>
Fa
  |  
Ar
  |  
En
  
پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
  
سال:1401 - دوره:12 - شماره:26
  
 
بازتابندگی شکل شعر معاصر عربی در ترجمه فارسی (بررسی ترجمه شعر ادونیس براساس نظریه اومبرتو اکو)
- صفحه:9-36
  
 
برابریابیهای تشبیه و صفات مرکب در ترجمه خطبهها و نامههای نهجالبلاغه براساس الگوی بومیگزینی پیرینی (مطالعه موردی: ترجمه بهرامپور)
- صفحه:165-193
  
 
بررسی تاثیر جایزه بوکر بر ترجمه متون روایی عربی در ایران با تکیه بر نظریه میدان پییر بوردیو
- صفحه:325-350
  
 
تاثیر افق معناییِ مترجم بر متن مقصد در پرتو نظریۀ زیباییشناسی دریافت؛ مطالعۀ موردی سه ترجمه از رمان «موسم الهجره الی الشمال»
- صفحه:37-69
  
 
خوانش کارکردهای زبانی کارل بولر در ترجمه فارسی رمان الوقائع الغریبه فی اختفاء سعید ابی النحس المتشائل
- صفحه:297-323
  
 
طرحواره های تصوری در «الکتاب» سیبویه و بازنمود آن در ترجمه فارسی (مطالعه موردی باب های اشتغال)
- صفحه:245-268
  
 
نقد برگردان کریم پورزبید از رمان «طشاری» اثر انعام کجهجی با عنوان «تکه پارههای من» براساس الگوی کارمن گارسس
- صفحه:71-104
  
 
نقد ترجمه ساخت اطلاعی نشاندار در رمانهای نجیب محفوظ (مطالعه موردی: رمانهای «الشحاذ» و «الطریق»)
- صفحه:195-215
  
 
نقد ترجمۀ بخشهایی از رمان «سیّدات القمر» با تاکید بر تکنیکهای هفتگانه
- صفحه:217-244
  
 
نقد و بررسی مولفههای قالب بسندگی در ترجمۀ کاظم آلیاسین از رمان «قلب اللیل» براساس رویکردهای روسی شویتسر و رتسکر
- صفحه:269-295
  
 
همسنجی ترجمه کنشهای گفتاری سوره مریم (با تکیه بر ترجمههای الهیقمشهای، فولادوند، خرمشاهی، صفارزاده و مکارمشیرازی)
- صفحه:105-134
  
 
واکاوی ترجمه اصطلاحات بر پایه صافی فرهنگی (موردپژوهی: ترجمه عربی سلیم عبدالامیر حمدان از رمانهای شازده احتجاب و آینههای دردار هوشنگ گلشیری)
- صفحه:135-163
Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved