>
Fa   |   Ar   |   En
   پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی   
سال:1403 - دوره:14 - شماره:30


  tick  آسیب‌شناسی عملکرد مترجمان قرآن در برگردان رابط‌ها بر اساس انسجام پیوندی (واکاوی موردی: فولادوند، خرمشاهی و مکارم شیرازی) - صفحه:223-254

  tick  ارزیابی ترجمۀ فارسی رمان «موسم الهجره الی الشمال» بر اساس الگوی ژان رنه لادمیرال - صفحه:157-182

  tick  ارزیابی ترجمۀ فارسی رمان فی قلبی انثی عبریه بر پایۀ الگوی کارمن گارسس - صفحه:255-290

  tick  ارزیابی تطبیقی کیفیت خروجی ماشین‌های ترجمه برخط رایگان بین عربی و فارسی بر اساس مدل dqf-mqm - صفحه:63-90

  tick  بازکاوی ترجمۀ فارسی «الفرج بعد الشدّۀ» بر اساس الگوی کاتارینا رایس - صفحه:1-26

  tick  بن‌مایه‌های تراسازگاری در ترجمۀ نمایشنامۀ جسر الی الابد اثر غسان کنفانی بر اساس الگوی بازآفرینی ترجمه ای لانس هیوسِن - صفحه:91-122

  tick  تحلیل تطبیقی ترجمه‌های واژۀ «صهر» در قرآن کریم (بر اساس نظریۀ فردینان دو سوسور) - صفحه:123-156

  tick  جملۀ اسنادی با فعلِ «است» و معادل‌های کاربردیِ آن در عربی برمبنای نظریۀ کتفورد - صفحه:183-222

  tick  معادل‌ گزینی مقوله‌های فرهنگی بر پایۀ رویکرد نیومارک (مورد پژوهش: ترجمۀ عربی رمان «سفر» دولت‌آبادی) - صفحه:291-326

  tick  نقد و ارزیابی برگردان عربی کتاب «آن بیست و سه نفر» اثر احمد یوسف‌زاده بر پایۀ سطح لغوی- معنایی الگوی ترجمۀ کارمن گارسس - صفحه:361-394

  tick  واکاوی معانی ثانویۀ استفهام در ترجمه بر اساس الگوی نظری وینی و داربلنه (مطالعۀ موردی: ترجمه‌های منتخب قرآن) - صفحه:27-62

  tick  واکاوی مولفه‌های فرهنگی رمان «ثریا در اغماء» در ترجمۀ عربی بر اساس نظریۀ لارنس ونوتی - صفحه:327-360
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved