>
Fa
  |  
Ar
  |  
En
  
پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
  
سال:1403 - دوره:14 - شماره:30
  
 
آسیبشناسی عملکرد مترجمان قرآن در برگردان رابطها بر اساس انسجام پیوندی (واکاوی موردی: فولادوند، خرمشاهی و مکارم شیرازی)
- صفحه:223-254
  
 
ارزیابی ترجمۀ فارسی رمان «موسم الهجره الی الشمال» بر اساس الگوی ژان رنه لادمیرال
- صفحه:157-182
  
 
ارزیابی ترجمۀ فارسی رمان فی قلبی انثی عبریه بر پایۀ الگوی کارمن گارسس
- صفحه:255-290
  
 
ارزیابی تطبیقی کیفیت خروجی ماشینهای ترجمه برخط رایگان بین عربی و فارسی بر اساس مدل dqf-mqm
- صفحه:63-90
  
 
بازکاوی ترجمۀ فارسی «الفرج بعد الشدّۀ» بر اساس الگوی کاتارینا رایس
- صفحه:1-26
  
 
بنمایههای تراسازگاری در ترجمۀ نمایشنامۀ جسر الی الابد اثر غسان کنفانی بر اساس الگوی بازآفرینی ترجمه ای لانس هیوسِن
- صفحه:91-122
  
 
تحلیل تطبیقی ترجمههای واژۀ «صهر» در قرآن کریم (بر اساس نظریۀ فردینان دو سوسور)
- صفحه:123-156
  
 
جملۀ اسنادی با فعلِ «است» و معادلهای کاربردیِ آن در عربی برمبنای نظریۀ کتفورد
- صفحه:183-222
  
 
معادل گزینی مقولههای فرهنگی بر پایۀ رویکرد نیومارک (مورد پژوهش: ترجمۀ عربی رمان «سفر» دولتآبادی)
- صفحه:291-326
  
 
نقد و ارزیابی برگردان عربی کتاب «آن بیست و سه نفر» اثر احمد یوسفزاده بر پایۀ سطح لغوی- معنایی الگوی ترجمۀ کارمن گارسس
- صفحه:361-394
  
 
واکاوی معانی ثانویۀ استفهام در ترجمه بر اساس الگوی نظری وینی و داربلنه (مطالعۀ موردی: ترجمههای منتخب قرآن)
- صفحه:27-62
  
 
واکاوی مولفههای فرهنگی رمان «ثریا در اغماء» در ترجمۀ عربی بر اساس نظریۀ لارنس ونوتی
- صفحه:327-360
Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved