|
|
|
|
آسیبشناسی عملکرد مترجمان قرآن در برگردان رابطها بر اساس انسجام پیوندی (واکاوی موردی: فولادوند، خرمشاهی و مکارم شیرازی)
|
|
|
|
|
|
|
|
نویسنده
|
حسینی مهدی ,سیدی حسین
|
|
منبع
|
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي - 1403 - دوره : 14 - شماره : 30 - صفحه:223 -254
|
|
چکیده
|
از سال 1976 و با طرح نظریۀ انسجام از سوی هلیدی و رقیه حسن این نظریه مبنای بسیاری از پژوهشهای تحلیل گفتمانی قرار گرفت. قرآن کریم نیز به عنوان متنی وحیانی قرنهای متمادین است که عرصۀ بررسیهای زیبایی شناختی قرار میگیرد و به گواهی قرآنپژوهان پیشین و پسین نظم هوشمندانه و ترتیب شگرف عبارات قرآنی در کنار شیوایی الفاظ و بلندی مضامین از جمله نشانههای انسجام متن و از وجوه اعجاز قرآن به شمار میرود. از جمله مولفههای انسجام، اصلی با عنوان انسجام پیوندی است که از نقش رابطها در ایجاد پیوستگی میان عبارات سخن میگوید؛ همان عنصری که در کنار عناصر واژی- دستوری، ارتباط منطقی میان اجزای صورت متن را رقم میزند. هلیدی و رقیه حسن در این نظریه، ابزارهای ایجاد انسجام پیوندی را به چهار نوع اضافی، تقابلی، سببی و زمانی تقسیم کردهاند. در قرآن از رابطهای متنوعی برای پیوند میان آیات و عبارات استفاده شده، اما موضوع مهم و مورد بحث این مقاله، کیفیت بازسازی آنها در زبان فارسی است. به همین منظور، در این مقاله ابتدا با روش توصیفی- تحلیلی وضعیت رابطها در گزیدهای از آیات قرآن بررسی و سپس وضعیت عملکرد مترجمان به بوتۀ نقد گذاشته شد که در نهایت، به علت عدم بهکارگیری این ابزار انسجامی، اشتباهاتی در تشخیص و به تبع آن در برابریابی رابطها به چشم میخورد.
|
|
کلیدواژه
|
قرآن کریم، آسیبشناسی ترجمه، انسجام پیوندی، رابط
|
|
آدرس
|
دانشگاه فردوسی مشهد, ایران, دانشگاه فردوسی مشهد, گروه زبان و ادبیات عربی, ایران
|
|
پست الکترونیکی
|
seyedi@um.ac.ir
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pathology of quran’s translators functions in translating of the conjunctions according to conjuction cohesion (case study: fouladvand, khorramshahi and makarem shirazi)
|
|
|
|
|
Authors
|
hosseini mahdi ,seyedi hossein
|
|
Abstract
|
from 1976 simultaneously with inventing of the cohesion theory from michael halliday and ruqaiya hasan it became the basis of many discourse analysis researches. on the other hand, the holy quran as a revelatory text had been a refrence for linguistics investigations for centuries and according to the old and contemporary quran scholars “one of the best points of quran is a kind of cohesion in a diffrent layers of it’s texture” insofar the quran scholars considered the smartly dicipline and the wonderful arrangement of the quranic phrases besides the great content and eloquence of words between the miraculous aspects of quran. one of the indications of cohesion is conjuctions cohesion that speaks from the conjuctions role in creating cohesion between phrases near the grammatical and lexical cohesion. halliday and hasan devided the cohesion’s devices in four types: additive, contrasting, casual and time. there are so many cases of conjuctions in quran but the important matter and the subject of this article is the quality of rebuilding this conjuctions in persian. for this purpose, at first, we described the basics of cohesion especially conjuction cohesion and conjuction cohesion in the quran. then the situations of conjuctions in a selection verses of the quran be checked and finally, we critisized the translators functions.the examined translations include fouladvand, khorramshahi and makarem shirazi’s translation. based on the research findings, the importance of conjuction cohesion device is undeniable and duo to lack of this usage, there are several mistakes in translators functions during the diagnosing, consequently translating the conjuctions.
|
|
Keywords
|
holy quran ,pathology of translation ,conjuction cohesion ,conjuctions
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|