>
Fa   |   Ar   |   En
   پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی   
سال:1401 - دوره:12 - شماره:27


  tick  اخلاق حرفه‌ای، پیش‌نیازها و محدودیت‌های مترجم (فرهنگ و فن و بافت بر اساس کتاب اسس و قواعد صنعه الترجمه از حسام‌الدین مصطفی - صفحه:201-222

  tick  بازتاب ترجمه ماجده العنانی در شخصیت‌های داستان نون و القلم جلال آل‌احمد (بر پایه عناصر غنازدایی برمن‌) - صفحه:119-145

  tick  تحلیل نقش صورت‌بندی‌های زبانی و حوزه‌های فرهنگی در ترجمه ی ترکیب‌های استعاری (از منظر زبان‌شناسی شناختی) - صفحه:253-277

  tick  تحلیل و مقایسه معادل‌یابی عناصر فرهنگی رمان «روی ماه خداوند را ببوس» در دو ترجمه عربی با تکیه بر رویکرد «ایویر» - صفحه:313-340

  tick  ترجمه ی اسلوب مبالغه ی معدول از اسم فاعل در نهج‌البلاغه بر اساس نظریه ی تغییرات صوری کتفورد (نمونه ی مورد پژوهش ترجمه ی جعفر شهیدی و محمدمهدی فولادوند) - صفحه:147-178

  tick  شگردهای ترجمه از عربی به فارسی در گلستان سعدی و بهارستان جامی براساس رویکرد مقصدگرا - صفحه:179-200

  tick  کاربست رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی فرکلاف در بررسی ترجمه ی داستان «تحت‌المظله» اثر نجیب محفوظ - صفحه:93-117

  tick  کاوشی در تعادل سبک‌شناختی ترجمه ی عبدالرحمان جامی از تائیه ابن فارض - صفحه:223-252

  tick  کنکاشی در معادل‌یابی اصطلاح و اصطلاح‌سازی از عربی به فارسی - صفحه:69-91

  tick  مطالعه‌ای آسیب‌شناسانه در چالش‌های ترجمه ی همزمان سیاسی؛ (مطالعه ی موردی سخنرانی سید حسن نصرالله) - صفحه:9-35

  tick  مقایسه ی ساختار ترجمه ی عربی و فارسی رمان «پیامبر» جبران خلیل جبران (براساس الگوی کارمن گارسس) - صفحه:37-67

  tick  نقد و بررسی طنز کلامی در برگردان عربی پویانمایی «شکرستان» بر مبنای راهبرد «پَنک» - صفحه:279-311
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved