>
Fa
|
Ar
|
En
پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
سال:1398 - دوره:9 - شماره:20
آسیبشناسی توانش ترجمه دانشجویان کارشناسی زبان و ادبیات عربی و تدریس ترجمه عربی فارسی و برعکس با تکیه بر روش تحلیل خطا (eta)
- صفحه:301-330
ارزیابی کیفی ترجمه اصطلاحات حقوق مدنی در قرآن کریم
- صفحه:9-30
بررسی تغییر دلالتهای زمان در ترجمه صافی نجفی از رباعیات خیام با تکیه بر عناصر انسجامبخشی متن
- صفحه:115-138
بررسی و نقد ترجمه نونیه ابوالفتح بُستی به زبان فارسی؛ با تکیه بر اصل کمّیت
- صفحه:161-196
تحلیل مقایسهای عوامل سازنده ابهام در کتاب سیبویه و ترجمه آن بر اساس عناصر انسجام دستوری
- صفحه:273-300
تغییر بیان و فاخرگویی در ترجمه از فارسی به عربی بر اساس نظریه وینه و داربلنه
- صفحه:197-216
تکنیکهای روانسازی متن ترجمه در سه حوزه ساختار جمله، زمان و ضمایر
- صفحه:247-272
سبک ترجمه استعارات فولادوند و حلبی بر اساس راهکارهای ترجمه استعاره نیومارک (مطالعه موردی جزء اول قرآن کریم)
- صفحه:93-114
کیفیت ترجمه معنایی از منظر تئوری لارسن در ترجمه یثربی از قرآن (مطالعه موردی ترجمه سوره کهف)
- صفحه:59-92
معادلیابی مقولههای فولکلور ایرانی: بررسی موردی ترجمه عربی نون والقلم جلال آل احمد
- صفحه:31-58
نقد و بررسی ترجمه سوره القارعه بر مبنای بافت زبانی آن (موردپژوهانه ترجمههای فولادوند و مکارم شیرازی)
- صفحه:217-246
پردازش و بازتولید در ترجمه متون ادبی بر اساس دیدگاه ویلس (پیکره مطالعاتی: ترجمه کتاب در بند کردن رنگینکمان)
- صفحه:139-160
Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved