>
Fa
  |  
Ar
  |  
En
  
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث
  
سال:1395 - دوره:3 - شماره:6
  
 
بررسی کنشهای فراگفتاری در دو نوع متفاوت از فرامین قرآنی و شیوه برخورد مترجمان انگلیسی با آن
- صفحه:191-217
  
 
تحلیل انتقادی ادوات تاکیدی مفعول مطلق تاکیدی و عطف مترادف در ترجمههای انگلیسی قرآن براساس نظریه متنگرایی هاوس (مطالعه موردی ترجمههای شاکر، ایروینگ، هلالی– خان)
- صفحه:85-123
  
 
قالبهای معنایی فعل «رای» در آیات قرآنکریم و برگردان فارسی (بر پایه نظریه معناشناسی قالبی چارلز فیلمور)
- صفحه:57-83
  
 
نقد و بررسی ترجمه قرآنکریم- ترجمه دهم هجری
- صفحه:1-30
  
 
نقد و بررسی معادل ترکیبی «حَلالِ طَیّب» در 54 ترجمه فارسی قرآنکریم
- صفحه:157-190
  
 
واکاوی معنای انواع «فاء» در قرآن کریم و ارزیابی برگردان فارسی آن
- صفحه:31-56
  
 
چالشهای ترجمه آیات متشابه لفظی مفرد در قرآنکریم (موردکاوی: موارد ناهمگون به لحاظ اسم و فعل یا نوع فعل)
- صفحه:125-155
Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved