|
|
رویکردهایی نوین در آموزش و پژوهش نهج البلاغه «با تاکید بر زبانهای عربی و فارسی»
|
|
|
|
|
نویسنده
|
تقیه محمد حسن ,ناجی فرانک
|
منبع
|
پژوهش هاي نهج البلاغه - 1402 - دوره : 22 - شماره : 79 - صفحه:197 -218
|
چکیده
|
امروز نهجالبلاغه بنا بر سرچشمه الهیاش در دل مردم فارسیزبان به ویژه ایرانیان جای ویژهای دارد. بیگمان مترجمان و شارحان فرهیخته آن نقش بهسزایی در این زمینه ایفا نمودهاند. با این وجود نهجالبلاغه برای بیشتر مخاطبان فارسی زبان ناشناخته است. چرا که آموزههای این کتاب گرانسنگ آن چنان که شایسته و بایسته است به آنها منتقل نشده است. مهمّترین دلایل آن پرنغز بودن کلام امام علی علیه السلام، سنگینبودن متن اصلی، کمکاربردی بودن برخی اصطلاحات، کمبود متخصصان حرفهای و ضعف برخی مترجمان در انجام رسالت حرفهای خود است. از سویی دیگر تکیه بر روش سنتی تبلیغ، بهرهنبردن از ابزارهای روز پیامرسانی مانند فضای مجازی، ماهواره و ... و همچنین دستهبندی نکردن پژوهشها و علوم نهجالبلاغه مخاطبگریزی را در پی داشته است.مخاطب نشناسی و طبفه بندی نکردن مخاطبان از لحاظ سنی و علمی نیز موجب دفع آنها به ویژه جوانان شده است.نگارنده در این مفاله تلاش میکند با روشی تحلیلی نظری و با ارائه راهکارهایی علمی و کاربردی زمینهای درست و سازنده را برای انتقال آموزههای ارزشمند نهجالبلاغه فراهم آورد.
|
کلیدواژه
|
نهج البلاغه، زبانهای عربی و فارسی، مخاطبشناسی، رویکردهای نوین
|
آدرس
|
دانشگاه پیام نور مرکز تهران, ایران, , ایران
|
پست الکترونیکی
|
mhtaqiyeh@yahoo.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
new approaches in teaching nahj al-balaghah: arabic and persian languages
|
|
|
Authors
|
taqiyeh mohamad hassan ,naji faranak
|
Abstract
|
today, due to its divine source, nahj al-balaghah has a special place in the hearts of persian-speaking people, especially iranians. undoubtedly, educated translators and interpreters have played a significant role in this field. nevertheless, nahj al-balaghah is unknown to most persian-speaking audiences because the teachings of this precious book have not been transferred to them as they should have been. the most important reasons are the richness of imam ali’s words, the heaviness of the original text, the underuse of some terms, the lack of professional experts, and the weakness of some translators in fulfilling their professional mission. on the other hand, relying on the traditional advertising method, not using today’s messaging tools such as virtual platforms, satellites, etc., and not categorizing nahj al-balaghah’s studies and sciences has led to the dispersion of the audience. not knowing the audience and not classifying them in terms of their age and level of knowledge has also caused repulsion, especially among young people. in this article, the author tries to provide a correct and constructive context for transferring the valuable teachings of nahj al-balaghah using an analytical-theoretical method and by presenting scientific and practical solutions.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|