>
Fa   |   Ar   |   En
   بررسی نقش نحوی «حال» در ترجمه‌های فارسی کهن و معاصر قرآن  
   
نویسنده عبداللهی محمداسماعیل ,کرمی‌نیا محمد
منبع مشكوة - 1396 - دوره : - شماره : 135 - صفحه:109 -132
چکیده    پژوهش در حوزه ترجمۀ قرآن کریم، پیشینه‌ای کوتاه دارد. برخی پژوهشگران با دقت نظر در ظرایف ساختارهای گوناگون نحوی قرآن و مقایسۀ آن‌ها با الگوهای زبان فارسی به این مهم پرداخته‌اند. هدف از پژوهش حاضر بررسی و نقد معادل‌های فارسی‌ای است که مترجمان فارسی کهن و معاصر برای موارد کاربرد نقش نحوی در قرآن برگزیده‌اند؛ اعرابی که بر اساس شمارش منابع، حدود 700 مورد از کاربرد آن در قرآن کریم دیده می‌شود. با توجه به پیچیدگی و ظرافت نسبی این نقش نحوی در برخی آیه‌های قرآن، بررسی «حال» و نقد تلاش‌های مترجمان در معادلگذاری برای موارد کاربرد این نقش نحوی در قرآن به نتایج جالب توجهی انجامیده است. در این مقاله موارد مهم و اختلافیِ کاربرد این نقش در قرآن بر اساس منابع موجود ذکر شده است. سپس معادل‌های انتخابی مترجمان منتخب برای این موارد استخراج و بررسی شده و در ادامه معادل فارسی مورد نظر با توجه به الگوهای ترجمه «حال» در فارسی ارزیابی و نقد شده است. در پایان، علاوه بر تبیین اختلاف‌های نحویان و مترجمان بر سر تعیین ساختار نحوی «حال» در عبارت‌های قرآن، میزان آگاهی و پایبندی هر مترجم به دانش نحو عربی و دستور زبان فارسی تا حد امکان آشکار گردیده است.
کلیدواژه نحوی حال، ترجمه قرآن، نقد ترجمه قرآن، ترجمه‌های فارسی قرآن، پایبندی به دانش و نحو
آدرس حوزه علمیه قم, ایران. دانشگاه ادیان و مذاهب قم, ایران, دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم قم, ایران
پست الکترونیکی karaminia.mohammad@yahoo.com
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved