|
|
|
|
بررسی تطبیقی دعای سمات با نسخههای مختلف کتاب مقدّس
|
|
|
|
|
|
|
|
نویسنده
|
سیاهکالی مرادی محمد مهدی
|
|
منبع
|
علوم حديث - 1404 - دوره : 30 - شماره : 2 - صفحه:160 -179
|
|
چکیده
|
ارتباط میان دعای سمات با کتاب مقدّس از دیرباز بر اهل نظر آشکار بوده است. این مقاله با فرض گرفتن این ارتباط، میکوشد کشف کند که آیا متن اصلی عبری کتاب مقدّس مورد توجه دعای سمات است، یا یکی از ترجمههای آن. با بررسی پنج عبارت کلیدی از دعای سمات و مقایسهی آن با متن عبری و پنج ترجمهی کتاب مقدّس (به زبانهای آرامی، سریانی، و عربی) که در قرون اولیهی اسلامی رواج داشتند، این مقاله نتیجه میگیرد که دعای سمات با ترجمهی سریانی موسوم به پشیطتا در ارتباط است. در احادیث اسلامی اشارات متعدّدی به سریانیدانی امامان شیعه شده است که تاکنون چندان به آنها توجه نمیشد. زین پس باید در حدیثپژوهی، به خصوص در مواردی که متون حدیثی به کتاب مقدّس اشاره دارند، به ترجمهی سریانی کتاب مقدّس توجه ویژه داشت.
|
|
کلیدواژه
|
دعای سمات، کتاب مقدّس، پشیطتا، سریانی، مطالعات تطبیقی
|
|
آدرس
|
دانشگاه ادیان و مذاهب, دانشکده ادیان, گروه ادیان ابراهیمی, ایران
|
|
پست الکترونیکی
|
siahkaly@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a comparative study of samat prayer with different versions of the bible
|
|
|
|
|
Authors
|
siahkaly moradi mohammad mahdi
|
|
Abstract
|
the connection between samat prayer and the bible has been obvious to scholars for a long time. assuming this connection, this article tries to discover whether the original hebrew text of the bible was used by samat, or one of its translations. by examining five key phrases of samat and comparing it with the hebrew text and five translations of the bible (in aramaic, syriac, and arabic) that were in circulation in the early islamic centuries, this article concludes that samat used the syriac translation known as peshitta. in the islamic hadiths, there are many references to the knowledge of the syriac language by shiite imams, which were not paid much attention to until now. henceforth, special attention should be paid to the syriac translation of the bible in hadith studies, especially in cases where hadith texts refer to the bible.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|