>
Fa   |   Ar   |   En
   ارزیابی کتاب «فن ترجمه و تعریب کاربردی» بر اساس معیارهای ارزیابی کتاب درسی دانشگاهی  
   
نویسنده میرزایی نیا حسین ,اصغرپور سیامک
منبع پژوهش و نگارش كتب دانشگاهي - 1402 - دوره : 27 - شماره : 53 - صفحه:236 -272
چکیده    نظر به نقش بی‎بدیل ترجمه در ارتباطات عصر کنونی، کتاب‎های تالیفی در این زمینه نیز رشد داشته است. از جمله این کتاب‎ها که در حوزه آموزش ترجمه و تعریب به رشته تحریر درآمده، می‎توان به کتاب «فن ترجمه و تعریب کاربردی» نوشته علی اسودی (1396) اشاره کرد. نویسنده در این کتاب که برای آموزش فن ترجمه و تعریب به دانشجویان کارشناسی ادبیات عربی و کارشناسی مترجمی عربی نگاشته شده، کوشیده راهکارهایی کاربردی در ضمن چهل درس به ترجمه‎آموزان در راستای ترجمه‌آموزی از حیث نظری و طراحی تمرین ارائه دهد. نوشتار حاضر با تکیه بر روش توصیفی- تحلیلی بر آن بوده تا ضمن روش‌شناسی ساختار و نقد مباحث نظری، کاربردی و بررسی طراحی تمرین در این کتاب، نسبت معرفتی و روشی میان روش کار نویسنده و راهبردهای پیشنهادی ایشان در کتاب مذکور را بر اساس الگوی ده‌گانه منصوریان به عنوان معیاری برای ارزیابی کتاب درسی دانشگاهی بررسی کند تا مسیرهای مطالعاتی و وجوه نوآوری و ابداع در این کتاب نسبت به سایر کتاب‎های مرتبط با حوزه ترجمه مشخص گردد. برآیند پژوهش نشان می‎دهد کتاب مورد بررسی، نمی‌تواند مکمل کتاب‌هایی باشد که تاکنون در تاریخچه حوزه مطالعاتی آن ثبت شده است؛ چراکه با همان روش‌های معمول در نظام آموزشی رایج در حوزه مطالعات ترجمه همسان بوده و به تقویت و توسعه کمّی همان دانش‌ها پرداخته و تنها مقوله‌های تخصص‌گرایی و هدفمندی موضوعی، صلاحیت و کارنامه پدیدآورندگان و ویژگی‌های فیزیکی و ظاهری از اصول منصوریان در آن قابل رویت است؛ همچنین مشخص شد که در کنار جوانب مثبت کتاب، نکاتی نیز از جمله
کلیدواژه روش‌شناسی ساختار، ترجمه‌آموزی، معیارهای ارزیابی کتاب درسی دانشگاهی، اصول منصوریان، کتاب «فن ترجمه و تعریب کاربردی»
آدرس دانشگاه اصفهان, دانشکده زبان‌های خارجی, گروه زبان و ادبیات عربی, ایران, دانشگاه اصفهان, دانشکدۀ زبان‌های خارجی, ایران
پست الکترونیکی s.asgharpour.arabic@gmail.com
 
   basics of translation education and methodology of the governing structure of the book fan of translation and applied translation based on university textbook evaluation criteria  
   
Authors mirzaienia hossein ,asgharpour siamak
Abstract    considering the irreplaceable role of translation in today’s communication, authored books in this field have also grown. among these books that have been written in the field of teaching translation and interpretation, we can mention the book &technology of applied translation and interpretation& written by ali asoudi (2016). in this book, which was written to teach translation and translation to undergraduate students of arabic literature and arabic translation, the author tried to provide practical solutions in forty lessons to translation students in the direction of translation learning in terms of theory and practice design. based on the descriptive-analytical method, the present article is based on the methodology of the structure and critique of the theoretical and practical topics and the examination of the exercise design in this book, the epistemic and methodical relationship between the author’s working method and the strategies proposed by him in the said book based on the ten model. mansoorian as a criterion for evaluating university textbooks to determine the study paths and aspects of innovation and creativity in this book compared to other books related to the field of translation. the result of the research shows that the book under review cannot complement the books that have been recorded in the history of its field of study; because it is similar to the usual methods in the common educational system in the field of translation studies, and it deals with the quantitative strengthening and development of the same knowledge, and only the categories of specialization
Keywords methodology of structure ,translation education ,university textbook evaluation criteria ,mansourian foundations ,the book techniques of translation and applied arabicizing
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved