|
|
تدوین چارچوبی تفصیلی برای ارزشیابی پایان نامه های ترجمه کتاب در دوره های کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی دردانشگاه های ایران
|
|
|
|
|
نویسنده
|
حیدری تبریزی حسین ,چالاک عزیزه
|
منبع
|
پژوهش و نگارش كتب دانشگاهي - 1400 - دوره : 25 - شماره : 48 - صفحه:73 -87
|
|
|
چکیده
|
در دو دهة اخیر و در پی رشد کمّی دانشگاههای ارائهکنندة کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی در ایران، تعداد روزافزونی از پایاننامههای این دوره به ترجمة کتاب اختصاص یافته است؛ حال آنکه در سرفصل مصوب این رشته برای شیوة اجرای آن تغییری صورت نگرفته است. از این رو، مقاله حاضر کوششی است در طراحی و تهیه و تدوین چارچوبی تفصیلی برای هدایت استادان و دانشجویان در طی مراحل مختلف انتخاب، ترجمه و گزارش نهایی کار و ارزشیابی پایاننامههای ترجمة کتاب در دورة کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی دردانشگاههای ایران. در این راه، پژوهشگران حاضر ضمن تبیین جایگاه علمی پایاننامههای ترجمه با مرور پیشینة تحقیقاتی این حوزه و بررسی محتوایی سرفصل مصوب و با استفاده از پرسشنامة چند مرحلهای دلفی برای جمعآوری نظرات صاحبنظران چارچوب تفصیلی خود را ارائه کردهاند. اهمیت ویژة این مقاله، کمک به ایجاد وحدترویه در مراحل انتخاب کتاب مورد نظر برای ترجمه، تهیة پایاننامه، تهیة گزارش نهایی کار و البته مهمتر از همه، داوری و ارزشیابی این نوع پایاننامهها در دانشگاههای ارائهکنندة این رشته در ایران به کمک این چارچوب تفصیلی است.
|
کلیدواژه
|
ارزشیابی پایاننامه، برنامهریزی درسی، تدوین چارچوب، ترجمة کتاب، روش دلفی، کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی
|
آدرس
|
دانشگاه آزاد اسلامی واحد اصفهان ( خوراسگان), گروه انگلیسی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد اصفهان ( خوراسگان), گروه انگلیسی, ایران
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Developing a Comprehensive Framework for Evaluation of Translated Books as MA Theses in Translation Studies in Iranian Universities
|
|
|
Authors
|
Chalak Azizeh ,Heidari Tabrizi Hossein
|
Abstract
|
At the discretion of the approved curriculum by Iran’s Supreme Council of Programming of the thenMinistry of Culture and Higher Education (now officially known as Ministry of Science, Research, Technology), students majoring in English translation at the MA level are allowed to translate a whole textbook as their thesis. The present research study aimed at developing a framework for evaluation of theses allocated to book translation in postgraduate English translation programs in Iranian universities. In so doing, through the Delphi procedure, the opinions and attitudes of ten Iranian translation experts were collected, categorized, revised, and finalized by their responses and feedback on a tworound questionnairebased Delphi procedure. The research findings resulted in the development of a comprehensive instruction for evaluating translation theses in postgraduate English translation programs in the Iranian context. The framework may hopefully do justice in helping the examiners have a fairer evaluation in a systematic unified way.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|