بررسی چند ترجمه سوره ناس به زبان آلمانی بر اساس نظریه یوجین نایدا
|
|
|
|
|
نویسنده
|
فیروزآبادی سعید ,ابراهیمی زهرا
|
منبع
|
مطالعات ادبيات تطبيقي - 1395 - دوره : 10 - شماره : 37 - صفحه:31 -55
|
چکیده
|
در طول تاریخ کتب وحی توسط اشخاص مختلف با انگیزههای متفاوت ترجمه شده است. قرآن مهمترین منبع کتبی برای شناخت دین اسلام است که از طرف خدا به حضرت محمد(ص) وحی شده است. به دلیل گسترش دین اسلام و وجود بیش از چهار میلیون مسلمان آلمانی زبان، نیاز به ترجمه قرآن در تمام زمانها احساس میشود. از این رو مقاله پیش رو به نقد و بررسی سه ترجمه برجسته قرآن به زبان آلمانی توسط فریدریش روکرت، عادل تئودور خوری و رودی پارت بر اساس تئوری یوجین نایدا و با تمرکز بر سوره ناس پرداخته است. در ضمن این مقاله به انگیزه این مترجمان و سبک و شیوه ترجمه آنها، امانتداری در ساختار لغوی و نحوی زبان عربی و زیبایی کلام در برگردان این کتاب آسمانی میپردازد. همچنین میتوان با مشخص کردن نقاط قوت و ضعف این ترجمهها از اشتباهات آتی در ترجمه قرآن اجتناب کرد.
|
کلیدواژه
|
قرآن، مترجم، ترجمه، زبان آلمانی، نقد، نظریه یوجین نایدا
|
آدرس
|
دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی, دانشکدۀ زبانهای خارجی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
eb.zahra@yahoo.com
|
|
|
|
|