>
Fa   |   Ar   |   En
   تحلیل عنصر فرهنگی بوم‏شناسی در ترجمه‏‏ عربی به فارسی بر اساس چارچوب نظری نیومارک  
   
نویسنده کیادربندسری فاطمه ,صدقی حامد ,قاسمی حاجی آبادی لیلا ,ملاابراهیمی عزت
منبع مطالعات ادبيات تطبيقي - 1399 - دوره : 14 - شماره : 56 - صفحه:625 -645
چکیده    اختلاف زبان‏ها، یکی از مشکلات اساسی بشر است که مانعی برای ایجاد ارتباط انسان‏ها با یکدیگر به ‏حساب می‏آید و یکی از راه‏های اصلی و مطمئن برای غلبه بر این مانع، استفاده از ترجمه است. نیومارک، یکی از نظریه‏پردازان شاخص معاصر، عناصر فرهنگی را به پنج دسته تقسیم می‏کند که مترجم باید برای انتقال درست بار فرهنگی زبان مبدا به زبان مقصد آن‏ها را بشناسد و با پیشنهاد 17 روش در ترجمه این عناصر، سعی کرده تا راهکارهای مناسبی پیش روی مترجمان قرار دهد. در این راستا، نویسندگان مقاله بر آن شدند تا با روش توصیفی تحلیلی نقش یکی از این عناصر فرهنگی به ‏نام عنصر فرهنگی بوم‏شناسی را با تکیه بر چارچوب نظری نیومارک، شاخص‏تر کنند تا مشخص شود که مترجمان ایرانی برای انتقال این عنصر در ترجمه‏های خود بیش‌تر از کدام روش‏ها استفاده کرده‏ و تا چه حد در انتقال درست آن به زبان مقصد موفق بوده‏اند.
کلیدواژه انتقال، معادل فرهنگی، بومی‏سازی، معادل توصیفی، جبران
آدرس دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران, ایران, دانشگاه خوارزمی, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار, ایران, دانشگاه تهران, ایران
 
   Analysis of the cultural element of ecology in Arabic to Persian translation based on Newmark theoretical framework  
   
Authors قاسمی حاجی آبادی لیلا
Abstract    Differences in languages are one of the basic human problems that are considered as an obstacle for human beings to communicate with each other and one of the main and safe ways to overcome this obstacle is to use translation. Newmark, one of the contemporary theorists, divides cultural elements into five categories that the translator must know in order to properly transfer the cultural burden of the source language to the target language, and he has tried to provide suitable solutions for translators by proposing 17 ways to translate these elements. In this regard, the authors of the article decided to highlight the role of one of these cultural elements called the cultural element ecology based on the Newmark theoretical framework using a descriptiveanalytical method to be determined which methods have Iranian translators used the most in translating this element in their translations, and to what extent they have been successful in translating it correctly into the target language?
Keywords
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved