>
Fa   |   Ar   |   En
   رویکرد تطبیقی زبان‌شناسی در مطالعات ترجمه نیمه دوم قرن بیستم  
   
نویسنده امیرشجاعی آناهیتا ,خلیلی زاده گنجعلیخانی مرضیه
منبع مطالعات ادبيات تطبيقي - 1397 - دوره : 12 - شماره : 47 - صفحه:201 -214
چکیده    زبان‌شناسی تطبیقی یا زبان‌شناسی هم‌سنجشی یکی از شاخه‌های عمده در زبان‌شناسی تاریخی است که به هم‌سنجی زبان‌ها به‌ منظور اکتشاف و استخراج نزدیکی‌ها و خویشاوندی‌های آن‌ها در طول تاریخ می‌پردازد. در قرن بیستم تئوری‌های ترجمه از تاثیرات فرهنگ مدرن و نیز زبان‌شناسی بی‌نصیب نمانده است. از این رو این مقاله به بررسی نظام‌مند تئوری‌های ترجمه و تاثیر زبان‌شناسی بر ترجمه به ویژه در اواخر قرن نوزده و اوایل قرن بیست می‌پردازد. چراکه در این برهه زمانی، نظریات ترجمه تاثیرات زیادی از زبان‌شناسی و نظریه پردازان آن گرفته است. مفاهیم کلیدی در این مقاله، معنا، تعادل، و تبدیل در ترجمه و برتری زبان‌شناسی ساختاری و زایشی و نیز تاکید بر برخی زبان‌شناسان برجسته می‌باشد. همچنین این مقاله نشان می‌دهد که چطور رویکرد ترجمه با تلاش افرادی مانند نایدا، که نظریه‌اش را از مدل گشتاری زایشی چامسکی گرفته بود، به سمت علمی شدن پیش می‌رود. در پایان نیز خاطرنشان می‌سازد که چگونه زبان‌شناسی با تئوری‌های ترجمه ادغام و مطالعات ترجمه در دنیای مدرن مطرح شده است.
کلیدواژه ترجمه، تعادل، زبان‌شناسی ساختاری، معنی
آدرس مجتمع آموزش عالی بم, ایران, مجتمع آموزش عالی بم, ایران
پست الکترونیکی marziyehkhalilizadeh@bam.ac.ir
 
   Linguistic Comparative Approach in Translation Studies of Second Half of Twentieth Century  
   
Authors Amir Shojaei Anahita ,Khalili Zadeh Ganjalikhani Marziyeh
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved