|
|
بررسی نمایش نامههای اقتباسی رضا کمال (شهرزاد) از داستانهای هزار و یک شب - براساس نظریة اقتباس لیندا هاچن
|
|
|
|
|
نویسنده
|
احمدیان ناهید
|
منبع
|
نقد ادبي - 1398 - دوره : 12 - شماره : 47 - صفحه:9 -33
|
چکیده
|
از میان آثار نمایشی رضا کمال شهرزاد، سه نمایشنامه »شب هزارویکم «، »عباسه خواهر امیر « و »حرم هارونالرشید « یا »عزیز و عزیزه « بهعنوان اقتباسهای او از داستانهای هزارویکشب ثبت شدهاند. بهنظر میرسد تلفیق رمانتیک فرانسوی با ظرفیتهای تئاتری تازهای که در دوره پهلوی اول بهوجود آمد، در این آثار به اقتباسهایی انجامیده که با فرمآگاهی و ضرورت توجه به تمهیدات تئاتری (صحنهای)، آنها را به آثاری متفاوتتر با اسلاف خود تبدیل کردهاند. در این مقاله تلاش شده است علاوهبر خوانش اقتباسهای کمال از داستانهای هزارویکشب براساس روششناسی اقتباسی لیندا هاچن، سویههای صورتگرایانه این اقتباسها و توجه آنها به تمهیدات تئاتری در ایجاد آثار تازه بررسی شوند.
|
کلیدواژه
|
رضا کمال، اقتباس، هزارویکشب، «شب هزارویکم»، «عباسه خواهر امیر»، «عزیز و عزیزه»
|
آدرس
|
دانشگاه تهران, ایران. دانشگاه مریلند, امریکا
|
پست الکترونیکی
|
nahidian@umd.edu
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A Study of One-Thousand-and-One-Night Plays of Rezā Kamāl Based on Linda Hutcheon’s Adaptation Theory
|
|
|
Authors
|
Ahmadian Nahid
|
Abstract
|
Among the plays of Rezā Kamāl, three works, Shabe Hezāro Yekom, Abāseh Khāhare Amir and Azizo Azizeh, are known as his adaptations of One Thousand and One Nights stories. These works aim to introduce a new appraoch to thetrical expression by utilizing the potentialities of the orginal texts. The present study reads Kamāl rsquo;s adaptations of One Thousand and One Nights stories in the light of Linda Hutcheon rsquo;s adaptation theory in order to show the extend to which his plays provide theatrical affordances in the dramatic texts. As a result, the study shows how far these adaptations have succeeded in articulating the requirements of the stage while being in conversation with the original text.
|
Keywords
|
Adaptation ,One Thousand and One Night ,Aziz-o Azizeh
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|