|
|
یادداشتی در بارۀ ترجمۀ فیتزجرالد
|
|
|
|
|
نویسنده
|
حسینی مصطفی
|
منبع
|
نقد ادبي - 1395 - دوره : 9 - شماره : 33 - صفحه:207 -214
|
|
|
|
|
آدرس
|
دانشگاه بوعلی سینای همدان, ایران
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A Note on FitzGerald's Translation
|
|
|
Authors
|
Hosseini Mostafa
|
Abstract
|
Up to now many bilingual editions, EnglishPersian, of Rubaiyat of Omar Khayyam has been published in Iran. The latest one has been done by Rooshank Bahreini which has been published by Hermes Publishers in bilingual series, and has run three printings. This is based upon A. J. Arberry's Romance of the Rubaiyat (1859). A. J. Arberry's Romance of the Rubaiyat elaborates on Edward FitzGerald's first edition of Rubaiyat of Omar Khayyam (1859, congaing 75 quatrains), and tries to find the Persian equivalent for each quatrain. It is worth noting that A. J. Arberry's book is based upon the seminal book of Edward Heron Allen's book Edward FitzGerald rsquo;s Rub acirc; rsquo;iy acirc;t of Omar Khayy acirc;m with Their Original Persian Sources, Collated from his Own MSS.( London, 1899). Miss. Bahreini has added an introduction to the A. J. Arberry's book which has some stark mistakes and sometimes is misleading. The present paper tries to make amends them.
|
Keywords
|
Rubaiyat ,Omar Khayyam ,Bahreini ,Arberry ,Heron Allen
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|