اهمیت نسخه «ایاصوفیا» در تصحیح ترجمه رساله قشیریه
|
|
|
|
|
نویسنده
|
روضاتیان مریم ,میرباقری فرد علی اصغر
|
منبع
|
متن شناسي ادب فارسي - 1396 - دوره : 9 - شماره : 2 - صفحه:1 -10
|
چکیده
|
از ترجمه رساله قشیریه، نسخهای به شماره 2077 در کتابخانه ایاصوفیای استانبول نگهداری میشود که نگارش دیگری از ترجمه ابوعلی عثمانی است. استاد فروزانفر برای نخستینبار در سال 1345 به تصحیح ترجمه رساله قشیریه همت گماشت. او در تصحیح خود از این نسخه استفاده نکرد؛ زیرا این نسخه در میانه کار به دستش رسید و نیز میپنداشت تفاوتی با نسخه موزه بریتانیا ندارد. به همین سبب کار تصحیح متن را با مقابله نسخه موزه بریتانیا از ترجمه ابوعلی عثمانی و نسخه لالا اسماعیل، تنها دستنوشته شناختهشده از ترجمه دوم، به پایان رساند. با بررسی نسخه ایاصوفیا میتوان دریافت که آن نسخه برای رفع کاستیها و اشتباهات فراوان ترجمه رساله قشیریه بسیار راهگشاست و برخلاف نظر فروزانفر اختلافهای میان دو نسخه، بسیار و درخور توجه است. در این مقاله ضمن معرفی نسخه ایاصوفیا، جایگاه آن در تصحیح ترجمه رساله قشیریه در مقایسه با دو نسخه دیگر بررسی شده است.
|
کلیدواژه
|
ترجمه رساله قشیریه، نسخه ایاصوفیا، نسخه موزه بریتانیا، نسخه لالا اسماعیل، تصحیح
|
آدرس
|
دانشگاه اصفهان, ایران, دانشگاه اصفهان, ایران
|
پست الکترونیکی
|
a.mirbagherifard@gmail.com
|
|
|
|
|