>
Fa   |   Ar   |   En
   کاربست الگوی وینی و داربلنه در واکاوی تاثیر قرآن بر مثنوی معنوی از دیدگاه ترجمۀ پسا استعماری  
   
نویسنده کردی مجتبی ,زارع برمی مرتضی
منبع متن شناسي ادب فارسي - 1403 - دوره : 16 - شماره : 2 - صفحه:39 -56
چکیده    ترجمه ‌پژوهان نظریه‌های گوناگونی برای نشان ‌دادن ماهیت ترجمه پرورانده‌اند. یکی از آنها رویکرد پسا استعماری آدم‌خوارانه (کانیبالیستی) است. ماجرا از این قرار است که بومیان برزیلی، در مراسمی آیینی، کشیش پرتغالی (نماد استعمار) را می‌خورند. بعدها از این واقعه با عنوان بیانیۀ آدم‌خواری رونمایی شد و خوردن گوشت و خون طرف مقابل در چرخشی استعاری به هضم و جذب دستاوردهای استعمارگر برای تقویت و رشد مستعمره تبدیل شد. به ‌منظور واکاوی تاثیر قرآن بر مثنوی معنوی از دیدگاه ترجمۀ پسا استعماری، الگوی وینی و داربلنه مدنظر قرار گرفت؛ زیرا نظریه‌های پسا استعماری، اغلب رویکرد توصیفی دارند و ضروری است که با رویکردهای الگومحور و تحلیلی ادغام شوند. الگوی وینی و داربلنه ناظر به دو استراتژی ترجمۀ مستقیم و غیرمستقیم در مطالعات زبان‌شناسی و ترجمه است. نتایج پژوهش نشان می‌دهد که مثنوی معنوی از دیدگاه پسا استعماری، شکلی از ترجمۀ قرآن است؛ انگیزۀ مولوی در استفاده از آیات قرآن، افزون‌بر مانایی اشعارش، ساختن آرمان‌شهر ادبیات فارسی است تا بدین‌وسیله جایگاه زبان و ادبیات فارسی را به سطح فرهنگ‌های برتر دنیا برساند؛ و سرانجام اینکه مولوی با وجود استفادة متناوب از راهبردهای ترجمۀ مستقیم و غیرمستقیم در انتقال آیات قرآن به مثنوی معنوی، نسبت به بهره‌گیری از برخی روش‌ها نظیر قرض‌گرفتن، مدولاسیون و تعادل علاقۀ بیشتری نشان داده است.
کلیدواژه زبان ‌شناسی و ترجمه، قرآن کریم، مثنوی معنوی، دیدگاه‌های پسا استعماری، الگوی وینی و داربلنه
آدرس دانشگاه دامغان, دانشکدۀ علوم انسانی, ایران, دانشگاه دامغان, دانشکدۀ علوم انسانی, گروه مترجمی زبان عربی, ایران
پست الکترونیکی m.zare@du.ac.ir
 
   adopting vinay and darbelnet’s model in the effect of the holy quran on the masnavi ma’navi analysis based on post-colonial translation  
   
Authors kordi mojtaba ,zare beromi morteza
Abstract    background: translation scholars have developed different approaches to demonstrate the nature of translation, one being the cannibalistic post-colonial approach. the story is -brazilian natives ate the portuguese priest (a symbol of colonization) during a ritual. this event was later presented as the declaration of cannibalism, and symbolically, the act of digesting and absorbing the achievements of the colonizer, by eating the flesh and drinking blood through which, the colony got stronger.purpose: if we look at masnavi ma’navi from this perspective, the reason for the quran’s tremendous influence on it will be completely clear. to clarify the impact of the quran on masnavi ma’navi from a post-colonial translation perspective, vinay and darbelnet’s model is adopted because the post-colonial perspectives often have descriptive approaches. vinay and darbelnet’s model is concerned with two direct and indirect translation strategies in linguistics and translation studies.results: the results of the study indicate that masnavi ma’navi, from a post-colonial perspective, is a form of translation of the quran. molavi’s motivation in resorting to quranic verses, in parallel to the meaning of his poems, is to establish a utopia of persian literature so that persian language and literature can reach the level of the high cultures of the world. although molavi applied both direct and indirect translation strategies in transferring quranic verses into masnavi ma’navi, he is interested in ingurging, modulation, and equivalence methods as well.keywords: linguistics and translation, holy quran, masnavi ma’navi, post-colonial perspectives, vinay and darbelnet’s model.introductiontranslation scholars have developed customized theories to demonstrate the nature of translation with ideological tendencies. one of these theories is the cannibalistic postcolonial approach. it dates back to the story where brazilian natives ate the portuguese priest (a symbol of colonization) during a ritual, later presented as the declaration of cannibalism. symbolically, the act of digesting and absorbing the achievements of the colonizer, especially their language, by eating the flesh and drinking blood of the other party, was transformed into a means of strengthening and promoting the colony’s power. in brief, the objective of the colony was to absorb the power of the colonizer within itself as to generate new authority. eating foreign flesh and drinking blood in this ritual is a symbolic sign of respect and acceptance statute and superiority, with no denial or rejection on the colonizer part. in this perspective, the colony replaced the subordinate stance with the superior stance and, like a superior culture, reached power and glory. in the homogenetic approach perspective in the translation process, the source text is ingurgated to strengthen the target text (tt). a deep look at masnavi ma’navi in this perspective, the reason for the quran’s tremendous influence on it will be completely clear. to clarify the impact of the quran on masnavi ma’navi from a postcolonial translation perspective, jean-paul vinay and jean darbelnet’s model is adopted because postcolonial perspectives have descriptive approaches and it is necessary to integrate these approaches with pattern-based and analytical approaches.method and materialsthe holy quran and masnavi ma’navi constitute the primary sources of this study. the effect of the holy quran on masnavi ma’navi from the viewpoint of post-colonial translation is combined with vinay and darbelnet’s model.
Keywords linguistics and translation ,holy quran ,masnavi ma’navi ,post-colonial perspectives ,vinay and darbelnet’s model
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved