تأثیر نظم زبانی و نظم زمانی در ترجمه های قرآن کریم
|
|
|
|
|
نویسنده
|
شاهسوندی شهره
|
منبع
|
مطالعات اسلامي - 1382 - شماره : 60 - صفحه:127 -150
|
چکیده
|
صورتهای مختلف ساختارهای دستوری می توانند به یک معنا باشند . برگردان این صورتهای مختلف معمولا برای مترجم مشکل ساز نیست . زیرا وی با آگاهی از ترتیب متفاوت قرار گرفتن اجزاء جمله در زبانهای مختلف، به معادل یابی در زبان مقصد می پردازد . اما باید توجه داشت که ترتیب و نظم به سطح کلمه و عبارت خلاصه نمی شود . این نظم می تواند ترتیب قرار گرفتن جملات ناقص در یک جمله اصلی و جملات در یک بند را نیز در بر بگیرد . بررسیها بیانگر این است که تفاوت میان انواع نظم در زبان یعنی نظم زبانی ، نظم زمانی و نظم منطقی می تواند بر روی فرایند درک ما از متون ، تاثیر بگذارد . این مقاله در صدد است تا نشان دهد چنانچه مترجم قرآن ، بدون توجه به نظم زمانی و منطقی ، تنها توجه خود را به نظم زبانی زبان مبدا یعنی عربی معطوف می سازد ممکن است نتواند مفهوم متن را به درستی در ترجمه ی خویش منعکس سازد.
|
کلیدواژه
|
قرآن، ترجمه ، تفسیر، نظم زمانی ، نظم زبانی ، تقدم ، تاخر .
|
آدرس
|
دانشگاه فردوسی مشهد, ایران
|
پست الکترونیکی
|
shohreh@ferdowsi.um.ac.ir
|
|
|
|
|