Le langage figuré: les problèmes de la traduction des textes persans en français
|
|
|
|
|
نویسنده
|
LETAFATI Roya ,SARRAFAN Arshang
|
منبع
|
plume - 2008 - دوره : 4 - شماره : 7 - صفحه:73 -90
|
چکیده
|
Cet article s'intéresse aux problèmes de la traduction du langagefiguré; nous développons et expliquons ces problèmes à partird'exemples tirés des oeuvres littéraires persanes traduites en français.le but de la traduction des textes littéraires va au-delà d'une simplerestitution du sens. il faut transmettre aussi le style de l'écrivain ets'intéresser aux mots, aux locutions, aux métaphores et à i'ironievéhiculée par ie texte. ainsi il est impossible de traduire djamalzadehou dowlatabadi en ignorant les proverbes, les images ou i'ironie quidéterminent aussi leur style.
|
کلیدواژه
|
Traduction; persan/ français ; Ie langage figuré;ironie ; métaphore ; locution et expression; proverbe.
|
آدرس
|
université tarbiat modares, ایران
|
پست الکترونیکی
|
arshang_sarafan@yahoo.fr
|
|
|
|
|