>
Fa   |   Ar   |   En
   Émile Daurand Forgues, traducteur et critique des littératures anglaise et anglo-américaine en France au XIXe siècle  
   
نویسنده ARSENAULT Julie
منبع plume - 2014 - دوره : 9 - شماره : 20 - صفحه:25 -47
چکیده    Le nouveau millénaire a vu progressivement s’imposer la théorie sociologique de pierre bourdieu adaptée à la traductologie. si les notions de champs, d’habitus et d’illusio ont insufflé un souffle derenouveau à cette discipline ; par contre, l’habitus de traducteur demeure, malheureusement encore aujourd’hui, très méconnu. nous tenterons, modestement, de contribuer à une meilleure connaissance de cet habitus en nous intéressant à l’une des figures phare de la culture française du milieu du xixe siècle, émile daurand forgues. afin de tenter d’établir de quelle façon un destin de traducteur pouvait se former à cette époque d’intense activité culturelle, la notion d’habitus sera définie, puis l’habitus primaire et l’habitus de traducteur de forgues seront examinés.
کلیدواژه Habitus de Traducteur ,Émile Daurand Forgues ,Littérature Américaine ,Culture Française du Milieu du XIXe Siècle ,Sociologie de la Traduction
آدرس Université de Moncton, Nouveau Brunswick, Canada
پست الکترونیکی juliearsenault@hotmail.com
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved