>
Fa   |   Ar   |   En
   Éthique du traduire ou traduire l’éthique ? Quelques réflexions sur les enjeux géopolitiques de la traduction de la presse numérique  
   
نویسنده motamedi ladane ,kashani sajedeh
منبع plume - 2024 - دوره : 20 - شماره : 40 - صفحه:395 -421
چکیده    Le présent article examine le rôle des traducteurs dans la traduction des textes politiques, en particulier en temps de crise. l’étude en s’appuyant sur la théorie de la narration et le concept de cadrage développés par mona baker appliqués aux textes numériques concernant les conflicts récents traduits en iran et en france, démontre comment la traduction peut devenir un vecteur d’idéologie véhiculée par les médias, comment dans des situations de crise politique surtout, le traducteur considère les croyances et pratiques langagières auxquels il adhère et que les autres écrivains, journalistes ou traducteurs de son aire géographique utilisent pour parler des récits qui circulent dans le monde. dans ces conditions, il n’est plus un médiateur interculturel qui reste neutre, mais un acteur engagé qui jongle avec des considérations culturelles et idéologiques pour sensibiliser, mobiliser et promouvoir les valeurs de sa nation et contribue ainsi à établir une nouvelle éthique en traduction.
کلیدواژه Baker ,discours politiques ,éthique ,idéologie ,presse numérique ,théorie de la narration ,traduction
آدرس université alzahra, faculté de littérature, département de français, Iran, université alzahra, faculté de littérature, département de français, Iran
پست الکترونیکی sajedehkashani@gmail.com
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved