|
|
|
|
ترجمه شناسی، رشته ای میان رشته ای: از ترجمهناپذیری شعر تا فلسفهی ترجمه
|
|
|
|
|
|
|
|
نویسنده
|
زنده بودی مهران ,میرافضلی محبوبه سادات
|
|
منبع
|
پژوهش هاي زبان و ترجمه فرانسه - 1401 - دوره : 5 - شماره : 1 - صفحه:158 -175
|
|
چکیده
|
ترجمه شناسی علمی نوظهور بوده که در طول تاریخ کوتاه خود به بررسی و مطالعهی ابعاد نظری و عملی ترجمه پرداخته است. بسیاری از مترجمین و نظریهپردازان بر این باورند که ترجمه خود به تنهایی کنشی مستقل است که باعث انتقال پیام از زبانی به زبانی دیگر میشود و برخی دیگر نیز معتقدند که علم ترجمهشناسی مدام در حال تعامل میان علوم مختلف بوده و بسیاری از مفاهیم خود را از دیگر علوم به عاریت گرفته است. در این مقاله سعی بر این است که با روش توصیفی-تحلیلی میان رشتهای بودن علم ترجمهشناسی را بررسی نماییم. مفهوم میان رشتهای خود مفهومی است که به تازگی در علوم گوناگون از آن یاد میشود. در حقیقت در چنین عصری که با مسائل بسیار پیچیده و چندبعدی روبهرو هستیم و برای حل بسیاری از آنها لازم است از شیوههای چندرویکردی و علوم میانرشتهای بهره گیریم، بهندرت میتوان علومی را یافت که بهطور مستقل و بدون ارتباط با دیگر علوم وجود داشته باشند. بهطوری که میتوان با صراحت بیان نمود که در نظر گرفتن علوم گوناگون بدون ارتباط آنها با دیگر زمینهها کاری دشوار و یا حتی ناشدنی است. در این مقاله، در ابتدا سعی نمودیم تا با بررسی علوم گوناگون ارتباط دوجانبه میان آنها را با رشتهی ترجمه شناسی بررسی نموده و نتایج به دستآمده از تحقیق حاکی از آن است که ترجمهشناسی نیز مانند بسیاری دیگر از علوم انسانی ارتباط تنگاتنگی با دیگر علوم داشته و بسیاری از مفاهیم خود را از آنها به عاریت گرفته است.
|
|
کلیدواژه
|
ترجمه شناسی، میان رشته ای، شعر، ترجمه ناپذیری شعر، فلسفهی ترجمه، مطالعات ترجمه
|
|
آدرس
|
دانشگاه فردوسی مشهد, گروه زبان فرانسه, ایران, دانشگاه فردوسی مشهد, ایران
|
|
پست الکترونیکی
|
mahboube.mirafzali@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
translatology, an interdisciplinary field: from the untranslatability of poetry to the philosophy of translation
|
|
|
|
|
Authors
|
zendehboudi mehran ,mirafzali mahboube sadat
|
|
Abstract
|
translatology is an emerging discipline which has studied the theoretical and practical aspects of translation throughout its lifetime. many translators and theoreticians believe that translation itself is an independent action which transmits a message from one language to the other، and others believe that the science of translation studies is constantly interacting between different disciplines and has borrowed many of its concepts from other disciplines. in this paper، we aim to study interdisciplinary nature of translation studies by descriptive-analytical approach. the concept of interdisciplinary has recently been introduced in various fields. in fact، in this era، in which we face complicated and multidimensional problems، multidisciplinary approaches and interdisciplinary studies have come to be used to solve them، it is rare to find disciplines that are independent and unrelated to other disciplines. it can be clearly stated that it's difficult or even impossible to consider different disciplines without correlation to other fields. in the present study، we first tried to examine the mutual relationship between them and the field of translatology by examining various sciences، and the results of the research indicate that translatology، like many other fields، is closely related to other sciences. and he has borrowed many of his concepts from them.
|
|
Keywords
|
translatology ,interdisciplinary ,poem ,untranslatability of poetry ,philosophy of translation ,translation studies
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|