|
|
مدل مفهومی مدیریت ریسک در جمعسپاری ترجمۀ متون مرتبط با حوزه سلامت
|
|
|
|
|
نویسنده
|
مودی پریسا ,رضائیان دلوئی محمدرضا
|
منبع
|
دومين كنفرانس ملي مهندسي و مديريت فرآيندهاي سازماني - 1403 - دوره : 2 - دومین کنفرانس ملی مهندسی و مدیریت فرآیندهای سازمانی - کد همایش: 03240-27486 - صفحه:0 -0
|
چکیده
|
جمعسپاری ترجمه به معنی استفاده از دانش عمومی در بستر وب 2 برای ترجمۀ متون است. جمعسپاری فرایندی است تعاملی که در آن افراد غیرمتخصص نیز ممکن است مشارکت کنند. مدیریت ریسک فرایندی نظاممند است که هدف آن شناسایی، ارزیابی و به حداقل رساندن خطرات بالقوهای است که بر اهداف تاثیر میگذارند. ریسکهای کلی مرتبط با ترجمه شامل ریسک اعتبار، ریسک عدم قطعیت و ریسک ارتباط است. مترجم برای مدیریت ریسک در ترجمه از چهار روش کاهش ریسک، انتقال ریسک، پذیرش ریسک و تخفیف ریسک استفاده میکند. جمعسپاری متون مربوط به حوزۀ سلامت ممکن است منجر به کاهش کیفیت ترجمه شود، بر سلامت کاربر تاثیر منفی بگذارد و خطر مالی و جانی به همراه داشه باشد. مترجم باید بسته به مورد، ریسک انتخابهای خود را ارزیابی و سپس تصمیمگیری کند. هدف این پژوهش، ارائۀ مدل مفهومی عوامل موثر بر کیفیت جمعسپاری ترجمۀ متون مربوط به حوزۀ سلامت و مدیریت ریسک ناشی از آنهاست. بدین منظور، پس از مرور پیشینه و مبانی نظری، به کمک نمودار علت و معلول، ریسکهای مختلف مرتبط با جمعسپاری ترجمۀ متون حوزۀ سلامت در 5 دسته شناسایی شدند که شامل عوامل انسانی، فرهنگی، فرایندی، فناورانه و محتوایی است. ریسکهای استخراجشده مطابق با استاندارد ایزو 17100:2015 در سه بخش «پیشترجمه»، «ترجمه» و «پسترجمه» دستهبندی و «مدل مفهومی مولفههای ریسک در جمعسپاری ترجمۀ متون حوزۀ سلامت» شامل 16 مولفه همراه با راهکارهایی برای مدیریت ریسکها ارائه شد.
|
کلیدواژه
|
مدیریت ریسک، جمعسپاری ترجمه، متون مرتبط با حوزه سلامت
|
آدرس
|
, iran, , iran
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a conceptual model for risk management in crowdsourced translation of health-related texts
|
|
|
Authors
|
|
Abstract
|
crowdsourcing translation means using crowd knowledge via web 2.0 to translate texts. crowdsourcing is a collaborative process in which amateurs may also participate. risk management is a systematic process that aims to identify, evaluate, and minimize potential risks that may affect objectives. general risks associated with translation include credibility risk, uncertainty risk, and communication risk. to manage risk in translation, a translator uses four methods: risk reduction, risk transfer, risk taking, and risk mitigation. crowdsourced translation of health-related texts may lead to a decrease in translation quality and negatively affect the user’s health, hence financial consequences and life risks. the translator should assess the risk of each of choices and then make a decision based on the context. the aim of this research is to present a conceptual model of the factors affecting the quality of crowdsourced translation of health-related texts and the management of the risks arising from them. for this purpose, after reviewing the background and theoretical foundations, using a cause and effect diagram, various risks related to the crowdsourced translation of health texts were identified in five categories, human, cultural, process, technological, and content factors. the extracted risks were categorized in accordance with the iso 17100:2015 standard into three sections: pre-translation, translation, and post-translation, and a conceptual model of risk components in crowdsourced translation of health texts was presented, including 16 components, along with strategies for managing risks.
|
Keywords
|
risk management ,translation crowdsourcing ,health-related texts
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|