>
Fa
  |  
Ar
  |  
En
دور ترجمة الاعمال الادبیة المعاصرة فی الاثراء الثقافی للعلاقات الایرانیة والعربیة
نویسنده
جلایی مریم
منبع
اولين كنفرانس بين المللي نقش هنر و معماري در ارتباطات علمي ايران و جهان عرب - 1397 - دوره : 1 - اولین کنفرانس بین المللی نقش هنر و معماری در ارتباطات علمی ایران و جهان عرب - کد همایش: 97171-22401 - صفحه:0 -0
چکیده
نظراً الی العلاقة التکاملیة بین اللغة والثّقافة فی الادب فنری ان النصوص الادبیة بانواعها الاربعة (الروایة، والقصة القصیرة، والمسرحیة، والشعر) من خیر الوسائل التی تمهد ارضیة مناسبة لتعرف الشعوب بعضها علی البعض بتزوید قارئیها بقدر طیّب من ثقافتها المتمثلة فی انتاجاتها الادبیة والفکریة واضف الی ذلک، المیزات الاخری للادب التی تتیح فرصة مناسبة لنقل ثقافة اللغة الهدف الی القارئ الا وهی: الاصالة والاثراء اللغوی، ومشارکة القارئ الشخصیة، والاثارة، والاغناء باللغویات الاجتماعیة، ویمکننا اختصار الفوائد المذکورة فی تمکین قارئ الادب من التواصل الناجح مباشراً او غیر مباشر مع متحدثی اللغة الاصلیین وهو الغایة المتوخاة من العلاقات الثقافیة بین الشعوب. وحیث ان تعلم اللغة العربیة والفارسیة کلغتین اجنبیتین لکل الشعب الایرانی والعربی امر عسیر ولانبالغ اذا قلنا انه امر مستحیل ولایعتکف علیه الا عدد قلیل فی الجامعات والمعاهد التعلیمیة فنری ان ایجاد حرکة لترجمة النصوص الادبیة من العربیة الی الفارسیة ومن الفارسیة الی العربیة ودعم الحرکة مادیاً ونفسیاً له اثر جلی وملحوظ فی الاثراء الثقافی للعلاقات الثنائیة العربیة الایرانیة.
کلیدواژه
ایران، العالم العربی، العلاقات الثقافیة، الترجمة، النصوص الادبیة.
آدرس
, iran
Authors
Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved