>
Fa   |   Ar   |   En
   ترجمه گزیده ای ازاشعار اجتماعی-سیاسی میرزاحسین کریمی مراغه ای به زبان عربی  
   
نویسنده محمدی قریبه سینا
منبع هفتمين همايش ملي پژوهش هاي نوين در حوزه زبان و ادبيات ايران - 1400 - دوره : 7 - هفتمین همایش ملی پژوهش های نوین در حوزه زبان و ادبیات ایران - کد همایش: 00210-60074 - صفحه:0 -0
چکیده    ترجمۀ همواره یکی ازمسائل مهم درعرصه های فرهنگی، اجتماعی، اقتصادی و ... به شمارمیرود.همه ملتهااز دیربازدرپی شناساندن فرهنگ خودبه دیگرملل بودندواین موضوع کارمترجم رادرانتقال صحیح مفاهیم واصلاحات وبه طورکلی فرهنگ زبان مبدادشوارکرده است.درواقع ترجمه نقش ارتباطی مهمی رابین زبان مبداومقصدایفا میکند.ترجمه کتابهای مناسب وبا ارزش مللهای مختلف موجب میشودتا ازاین طریق بافرهنگ یکدیگرآشناشده وبامطالعه تاریخ،آداب ورسوم،مسائل ومشکلات ملتهارابهترشناخت.شعربه عنوان یکی ازارکان اصلی ادبیات،همواره موردتوجه والتفات تمامی ملتها بوده وهست وبه دلیل ویژگیهای همچون وزن،قافیه،خیال، وعاطفه منحصربه فرد است.این ویژگی باعث میشودشعردرمرتبه بالاترازنثرقراربگیردو به همان اندازه که باکلام عادی متفاوت است،ترجمه آن نیزدشوار،پیچیده ودربرخی موارد ناممکن است. ترجمه موفق وزیبایی شعردرواقع نوعی بازآفرینی است که درترجمه های منظوم بیشترخود را نشان میدهد.
کلیدواژه نظریه های ترجمه ، طنزاجتماعی – سیاسی، ،میرزا حسین کریمی مراغه ای،
آدرس , iran
 
   ترجمه گزیده ای ازاشعار اجتماعی-سیاسی میرزاحسین کریمی مراغه ای به زبان عربی  
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved