>
Fa   |   Ar   |   En
   الترجمات الفارسیة للقرآن الکریم واشکالیة التفریق الدلالی فی ترجمة الالفاظ المتقاربة المعنی؛ ترجمتی الهی قمشه ای ومکارم شیرازی انموذجاً  
   
نویسنده متقیان نیا یوسف ,عموری نعیم
منبع علوم اللغة العربية - 1403 - شماره : 6 - صفحه:91 -113
چکیده    الترادف هو مماثلة کلمتان او اکثر فی المعنی، وهو احد اسباب غموض المعنی ای تعدد معانی الکلمة الواحدة او الجملة الواحدة؛ وتشترک اغلب اللغات فی هذه الظاهرة. وهناک الفاظ فی القرآن الکریم توحی بالترادف التام لکن المتدقق فی سیاق الآیات یلمح فروقاً، وصفاتاً تمیز المفردة عن غیرها حیث لایمکننا ان نستبدل اللفظة مکان الاخری. انّ الدراسات العربیة التی ناقشت الترجمات الفارسیة للقرآن الکریم، وکیفیة ترجمة هذه الظاهرة فیها قلیلة جداً، وهذا الفراغ العلمی کان حافزاً لبحث نماذج من هذه الترجمات بالمنهج الوصفی التحلیلی کی نبین کیفیة ترجمة هذه الالفاظ، والتعامل معها فی نقل معانی آیات الذکر الحکیم. وتوصل البحث الی انّ المترجمین لم یتخذا طریقة ممنهجة، وثابتة فی ایجاد مکافئ مناسب لهذه الالفاظ المتقاربة المعنی، مما ادی الی تشتت واضح فی اسلوب المترجمین. وکان لهما اسلوباً موحداً فی التعامل مع السیاق الثقافی لمفردتی «انظرنا وراعنا» وقد وظفا آلیة الاقتراض فی نقلهما. وکذلک یبدو ان العبارات الایضاحیة‌ کانت تقنیة متاحة، ومستخدمة فی ترجمة الالفاظ المتقاربة المعنی. وهناک التفاتة طریفة، وکذلک شاهدنا کیف تمکّن شیرازی ان یصوغ ترکیباً لغویاً یتناسب مع هذه الالفاظ، وکان له معادلاً مناسباً ینبع من صمیم اللغة الفارسیة، فنستطیع القول بانّ ترجمة شیرازی کانت موفقة حین التفت الی السیاق القرآنی، واخذ الفروق الدلالیة بعین الاعتبار.
کلیدواژه التفریق الدلالی، الالفاظ المتقاربة المعنی، الترجمة الفارسیة، قمشه ای، مکارم شیرازی.
آدرس جامعة شهید تشمران اهواز, قسم اللغة العربیة وآدابها, ایران, جامعة شهید تشمران اهواز, قسم اللغة العربیة وآدابها, ایران
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved