>
Fa   |   Ar   |   En
   the critical approach of the two persian translations of 'the little prince'(qazi and shamlou) according to cda framework  
   
نویسنده barati ali asghar
منبع مسائل نوين ، نوآوري و چالشهاي آموزش زبان انگليسي - 1401 - دوره : 2 - مسائل نوین ، نوآوری و چالشهای آموزش زبان انگلیسی - کد همایش: 01220-91782 - صفحه:0 -0
چکیده    According to cda theories, every language use is an ideological act. ideologies can interfere in translation in various ways, as farahzad (2012) illustrates these ways in her model at three levels of textual, paratextual, and semiotic levels. the present study aimed to answer how ideological difference manifests in translation criticism and what strategies and ideological implications are involved in persian translations. to answer the aforementioned questions, the researcher chose the novel the little prince and their persian translations i.e., شازده کوچولو and شازده کوچولو (مسافر کوچولو) respectively, as the corpus of the study. next, the researcher applied farahzad s model of cda at three levels to trace back ideological interventions of translators. having studied the novel and compared it with their persian translations, the researcher distinguished the ideologically laden words or phrases in the target text. the findings of the study indicate that both translators use subjectivity in choosing the persian equivalents and ideology which is an inseparable part of the society including translators, cannot be ignored or put aside during translation.
کلیدواژه critical discourse analysis; ideology; translation criticism; strategy; metatext
آدرس , iran
پست الکترونیکی barati.aliasghar@gmail.com
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved