>
Fa   |   Ar   |   En
   بررسی ترجمه های گزیده اشعار ای. ای. کامینز بر اساس نظریه برجسته سازی هشتگانه جفری لیچ  
   
نویسنده مهدوی مهنوش ,تائبی زهره
منبع پنجمين كنفرانس ملي نوآوري و تحقيق در فرهنگ، زبان و ادبيات فارسي - 1403 - دوره : 5 - پنجمین کنفرانس ملی نوآوری و تحقیق در فرهنگ، زبان و ادبیات فارسی - کد همایش: 03230-94031 - صفحه:0 -0
چکیده    جفری لیچ ( 2014-1936) زبان شناس مطرح انگلیسی، سعی دارد راز زیبایی کلام شاعران و نویسندگان را نشان دهد. از نظر وی ابزار بیگانه سازی در خدمت شعر آفرینی است. وی معتقد است آنچه کلام را تبدیل به شعری زیبا می کند، ناهنجاری های زبانی ادبی است که زیبایی هنری می آفریند. لیچ (1969) با توجه به نظریه برجسته سازی هشت نوع آشنایی زدایی را ارائه داده است. گفتنی است که کامینز ازجمله شاعرانی است که سبک شعری خاصی دارد و آشنایی زدایی و ناهنجاری هایی را آگاهانه به شعر خود می افزاید و برای اضافه کردن چاشنی در اشعارش و کاربرد این شیوه از همه ی امکانات زبانی و هنری خود استفاده میکند. از آنجا که تا بحال به ناهنجاری های زبانی در ترجمه های شعر انگلیسی به فارسی کمتر توجه شده، تلاش این مقاله در این است که با تجزیه و تحلیل ناهنجاری های زبانی ترجمه شعر کامینز به فارسی و معادل های فارسی آنها توسط سینا کمال آبادی و سمیرا نکوئیان از کتاب ( خسته ای ( فکر می کنم)) وسیروس شمیسا و اردوان داوران ومهنوش مهدوی به بررسی این موضوع بپردازد.البته قبلا تحقیقات زیادی درحوزه هنجارگریزی های اشعار کامینز توسط منتقدان انجام گرفته و در این باره مقالاتی ارائه داده اند که در پیشینه تحقیق به برخی موارد اشاره می شود. تفاوت مقاله حاضر در این است که تلاش شده ابتدا اشعار کامینز تحلیل و نحوه ترجمه و انتقال اشکال انحراف زبانی موجود بررسی شود. پس از بررسی گزیده ای از ترجمه های اشعار کامینز توسط مترجمین نامبرده، تنها ناهنجاری فرمی از انتقال بالایی برخوردار بوده و بقیه موارد انحرافات معنایی، واژگانی ، نحوی به متن مقصد درست منتقل نشده اند. در نتیجه میزان قابل توجهی از ترجمه های مربوط به ویژگی های سبکی اشعار کامینز ترجمه صحیحی محسوب نمی گردند.
کلیدواژه ای ای کامینز، هنجارگریزی، برجسته سازی ، انتقال مفهوم در ترجمه
آدرس , iran, , iran
پست الکترونیکی z.taebi@gmail.com
 
   examining translations of selected poems by e. e. cummings based on geoffrey leach's theoretical concepts  
   
Authors
Abstract    geoffrey leach (1936-2014), a well-known english linguist, tries to show the secret of poets and authors words. according to him, the tools of alienation is at the service of poetry creation. he believes that what change words into eminent poetry are the anomalies of literary language that create artistic beauty. according to the salience theory, leach (1969) has presented eight types of defamiliarization. it is accepted that cummins is one of the poets who has a special poetic style. he uses defamiliarization consciously in his poetry and does his best to apply all his linguistic and artistic possibilities to make it more interesting. up to now less attention has been paid to the linguistic anomalies in translations of english poetry into persian, the attempt of this article is to analyze the linguistic anomalies of the translation of cummins poem into persian and their persian equivalents by sina kamalabadi and samira. nekoyan from the book (you are tired (i think)) by sirous shamisa and ordvan davaran and mahnoush mahdavi to examine this issue. of course, there are a lot of researches in the field of abnormalities utilized in cummings poetry. some cases are mentioned in the background of this research. the difference is that in this article an attempt was made to analyze cummings poems and how to translate and transfer existing forms of linguistic deviations. after investigation, it turned out that a selection of translations of cummins s poems by the aforementioned translators, only the formal anomaly has a high level of transmission. on the other hand the rest of the semantic, lexical, and syntactic deviations have not been transferred correctly to the target text. as a result, a significant amount of translations related to the stylistic features of cummings poems are not considered correct translations.
Keywords e e cummings ,linguistic anomalies ,highlighting ,concept transfer in translation
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved