>
Fa   |   Ar   |   En
   بازتاب شعر لافونتن در اشعار بهار و پروین  
   
نویسنده بیدختی فاطمه
منبع پنجمين كنفرانس ملي نوآوري و تحقيق در فرهنگ، زبان و ادبيات فارسي - 1403 - دوره : 5 - پنجمین کنفرانس ملی نوآوری و تحقیق در فرهنگ، زبان و ادبیات فارسی - کد همایش: 03230-94031 - صفحه:0 -0
چکیده    ترجمه در انتقال انواع ادبی و تبادل فرهنگی ملل، نقش انکارناپذیری دارد؛ در این مقاله با شیوة مقایسه‌ای و تطبیقی نشان داده شده است که تاثیر ترجمة آثار اروپایی و انتشار آن در نشریات دورة مشروطه، بر فرایندهای اجتماعی و فرهنگی ایران، امری است که جملگی برآنند؛ شماری از اشعار پروین اعتصامی و محمدتقی بهار نیز از ترجمة فابل‌های لافونتن (jean la fontaine) متاثرشده است. ادبیات داستانی در آثار ادبی قدیم ایران، سابقه‌ای دیرپا دارد؛ اروپاییان به ویژه بعد از رنسانس در بده بستان‌های فرهنگی خود، با این آثار آشنا شده‌اند؛ مثلاً لافونتن بدون این که صراحتاً به استفاده از این منابع اشاره‌ای بکند، از آن به عنوان منبعی برای فابل‌های خود سود جسته است. بنا براین تاثیر پذیری بهار و پروین از شعر لافونتن در پاره‌ای موارد، نوعی تاثیر پذیری با واسطه و غیر مستقیم از ادبیات قدیم ایران است. همچنین با توجه به تسلط بهار و آشنایی پروین با دیوان شاعران قدیم ایران، احتمال تاثیر گرفتن مستقیم ایشان از ادب کهن فارسی نیز مردود نیست.
کلیدواژه ملک‌الشعرا بهار، پروین اعتصامی، لافونتن، ترجمه، شعر مشروطه، فابل
آدرس , iran
پست الکترونیکی fbidokhti@yahoo.com
 
   reflection of jean la fontaine poetry in the poems of bahar and parvin  
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved