>
Fa   |   Ar   |   En
   a text-type-based translation criticism of moradi kermani’s khomreh (the water urn)  
   
نویسنده maddahi marzieh
منبع applications of language studies - 2025 - دوره : 3 - شماره : 1 - صفحه:1 -25
چکیده    Translation criticism is essential for effectively conveying meaning and representing foreign cultures, languages, and literatures to target readers. the study contributes to the field of translation studies by demonstrating the application of reiss’s (2000) revised model in the evaluation of a literary translation and underscoring the need for rigorous translation criticism to uphold the integrity of cross-cultural communication. it provides an objective assessment of the persian novel khomreh (the water urn) by moradi kermani (2004), translated into english by caroline croskery in 2014. the results established that the book is a form-focused text, where the primary function of language is expressive. they also revealed that the translator has successfully preserved most linguistic elements and extra-linguistic determinants in her english translation. therefore, this translation can be regarded as a faithful equivalent of the source text, effectively representing the iranian culture, society, and atmosphere of the narrative. additionally, the study underlines the necessity of considering both linguistic and cultural aspects of a text during the translation process to ensure a high-quality, meaningful, and accessible translation for the target readership.
کلیدواژه text types ,translation quality assessment ,linguistic components ,extra-linguistic determinants
آدرس allameh tabataba’i university, faculty of persian literature and foreign languages, department of english translation studies, iran
پست الکترونیکی maddahi_mar@yahoo.com
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved