|
|
بررسی نشانه - معنا شناختی واژهها و اصطلاحات کاربردی در علم پزشکی و کاربرد آنها در زبان فارسی
|
|
|
|
|
نویسنده
|
فرازنده پور فائزه ,هادی لو بهاره
|
منبع
|
پژوهش هاي زبان شناسي: نظريه و كاربرد - 1401 - دوره : 1 - شماره : 1 - صفحه:33 -48
|
چکیده
|
در این مقاله به منظور بررسی مفهوم ضمنی واژهها و اصطلاحات نظام نشانه ای پزشکی که بعنوان نماد به نظام نشانه ای زبان فارسی راه یافته و بکار می روند، از فرهنگ شفاهی سخن و فرهنگ فارسی گفتاری، دادههای مناسب با موضوع پژوهش استخراج شده و با استفاده از دانش معنی شناسی و نشانهشناسی و بر اساس چارچوب نظری پیرس به تحلیل معنای ضمنی آنها پرداخته شده و با ذکر نمونه برای هر یک در مفهوم صریحشان در نظام نشانه ای پزشکی، همچنین ضمن ارائه نمونههایی برای کاربرد مفهوم ضمنی این واژهها و اصطلاحات در زبان فارسی، مشخص شد که هر یک از این نمادها به هنگام انتقال به نظام نشانه ای زبان فارسی از رفتار تازهای برخوردار میشوند. بیشترین میزان استفاده از واژهها و اصطلاحات پزشکی، کاربرد اندامواژهها در زبان فارسی محاوره ای میباشد و در این میان چند اندامواژه کاربرد گستردهتری نسبت به بقیه در اصطلاحات فارسی گفتاری دارند و اکثرا در معنای ضمنی خود به کار میروند؛ مانند اندامواژه روده در یک روده راست تو شکمش نداره. به طور کلی این نتایج حاصل شد که واژهها و اصطلاحات مذکور در ضرب المثلهای زبان فارسی عموماً بصورت شمایل بازنمایی میشوند و در واقع استعاره محسوب میشوند و استعاره را میتوان جزو نشانه شمایلی محسوب کرد.
|
کلیدواژه
|
شانه، نماد، نمایه، شمایل، انتخاب و ترکیب
|
آدرس
|
دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران, ایران, دانشگاه آزاد اسلامى واحد علوم و تحقیقات تهران, ایران
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
the semio-semantic study of medical words and terms and their usage in persian colloquial language
|
|
|
Authors
|
farazandehpour faezeh ,hadi-lu bahare
|
Abstract
|
in this paper, in order to investigate the implicit meaning of medical words and terms in relevant semiotic system and to study their usage as symbols in persian colloquial language, the proper data were collected from “sokhan oral dictionary” and “persian colloquial dictionary”, and then their implicit meanings were analyzed based on semantics and semiotics knowledge within pierce framework. then while presenting some examples for each concept in the medical semiotic schemes and also illustrating some instances of their implicit meaning in persian language, it was distinguished that each of these symbols behave in a new way when confronting the semiotic schemes of persian language. most frequent application of medical words and terms is the usage of organ-words in persian colloquial language. some of these words are widely used in comparison to the other terms of colloquial persian language and are mostly applied in their implicit meaning such as the word “gut” in this proverb:“there’s no straight gut in his stomach” (i.e. he is not honest) or the word “skeleton” in this expression: “ he is like a skeleton” (i.e. he is very thin). in general it was found that such words and terms which are used in the persian proverbs are mostly represented as icons and are actually counted as metaphors and the metaphors can be considered as iconic signs.
|
Keywords
|
sign ,symbol ,scheme ,icon ,choosing and combining
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|