|
|
آسیبشناسی ترجمه در بخشهای خبری رسانههای عربیزبان برونمرزی (شبکه العالم، شبکه الکوثر و رادیو عربی)
|
|
|
|
|
نویسنده
|
شمسآبادی حسین ,شاهسونی مجتبی
|
منبع
|
پژوهشنامه رسانه بين الملل - 1397 - دوره : 3 - شماره : 1 - صفحه:275 -294
|
چکیده
|
آسیبشناسی ترجمه اخبار در شبکههای برونمرزی (العالم، الکوثر و رادیو عربی) هدف اصلی این مقاله به شمار میرود. بنابراین تلاش شده است با نمونهگیری غیرتصادفی (هدفمند) از بخشهای مشروح خبر نیمروزی شبکه العالم، الکوثر و رادیو عربی در بازه زمانی سه ماهه (خرداد، تیر و مرداد 1396) فرآیند ترجمه در بخشهای خبری این شبکهها با روش تحلیل محتوا آسیبشناسی شود. میزان حجم نمونه 1080 خبر بوده است. از میان الگوهای متعدد برای ارزیابی کیفیت ترجمه، از الگوی «گارسس» که در مقایسه با الگوهای پیشنهادی دیگر نسبتاً جامعتر میباشد، استفاده شده است. در این مقاله، پس از تعیین میزان فراوانی هر یک از زیرگروههای موجود در سطوح چهارگانه برطبق الگوی «گارسس»، نتایج بهصورت جدولهای توزیع فراوانی و نمودار نشان داده شده است. به نظر میرسد بهطور کلی روند ترجمه در سه شبکه برونمرزی مورد مطالعه، مثبت است و وجود برخی کاستیها در ترجمه و تنظیم متن اخبار، جز در مواردی، بهدلیل حجم زیاد فعالیت و محدودیت زمانی خبر بوده است.
|
کلیدواژه
|
آسیبشناسی ترجمه، رسانه، برونمرزی، شبکه العالم، شبکه الکوثر، رادیو عربی
|
آدرس
|
دانشگاه حکیم سبزواری, ایران, دانشگاه حکیم سبزواری, ایران
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Pathology of translation in the News Sections of Arabic language of IRIB World Service Arabic- Language Networks(Al-Alam, Al-Kawthar and Arabic Radio)
|
|
|
Authors
|
Shams Abadi Hossein ,Shahsavani Mojtaba
|
Abstract
|
The Pathology of translation in the News of World Service Networks (AlAlam News Network, AlKawthar TV and Arabic Radio) is the main objective of this paper. by nonrandom sampling (purposeful) of detailed sections of AlAlam, AlKawthar and Arabic Radio’s mid day news in three months’ period (June, July and August 2017), this paper tries to make diagnosis the translation process of the news sections in these networks through content analysis method. The sample size has been 1080 news. Among the many patterns for assessing the quality of translation, the model of &Garses&, which compared to other proposed models is relatively more comprehensive, is used. In this paper, after determining the abundance of each existing subgroup in the four levels according to &Garses& model, results are presented as frequency distribution tables and diagrams. It seems that, the translation process was studied in three oversees’ networks is generally positive and some shortcomings in the translation and setting of news stories, except in some cases, has been due to the large amount of activity and time constraints of the news.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|