|
|
بررسی جایگاه خیام و خیام پژوهی در چین
|
|
|
DOR
|
20.1001.2.9921064298.1399.1.1.16.0
|
نویسنده
|
زرهانی زینب ,ای مینگ شین
|
منبع
|
همايش بين المللي هزاره خيام - 1399 - دوره : 6 - همایش بین المللی هزاره خیام - کد همایش: 99210-64298
|
چکیده
|
خیام شاعر ایران، بهدلیل سرودن رباعیات شهرتی جهانی دارد. در چین نیز از ابتدای قرن بیستم بهواسطة ترجمة رباعیات از زبان انگلیسی به زبان چینی درمیان مردم شناخته شد و از او استقبال شد تاجاییکه امروزه بیشاز ده ترجمه مختلف از رباعیات خیام به زبان چینی وجود دارد. در این مقاله ابتدا به سابقه آشنایی مترجمان چین با خیام و شعر او پرداخته میشود و سپس دیدگاه محققان چینی نسبت به خیام و تاثیر او بر ادبیات چین بررسی میشود و در ادامه بااستفادهاز منابع و مقالات چینی، پژوهش های گوناگونی که دربارة خیام و شعر او صورت گرفته و همچنین دستاوردهای علمی محققان درزمینة خیامپژوهی تبیین میشود. نویسندگان این مقاله براین باورند که از رهگذر این بررسی می توان شناخت دقیق و جامعی نسبت به جایگاه خیام در چین و همچنین تاثیرگذاری او بر ادبیات این کشور بهدست آورد.در این مقاله، ابتدا به سابقه آشنایی مردم چین با خیام و رباعیات او پرداخته میشود در ادامه شناخت محققان چین از شخصیت خیام بیان میشود سپس تاثیر خیام بر ادبیات این کشور بررسی میشود و درپایان محورهای خیام پژوهی و دستاوردهای محققان چین در این زمینه تبیین میشود.
|
کلیدواژه
|
خیام، چین، رباعیات، ترجمه چینی، خیامپژوهی
|
آدرس
|
دانشگاه خوارزمی, زبان و اادبیات فارسی, زبان و ادبیات فارسی, ایران, دانشگاه پکن, زبان های خارجی, زبان فارسی, چین
|
پست الکترونیکی
|
sheyiming@pku.edu.cn
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A Study on Khayyam and Khayyam Studies in China
|
|
|
Authors
|
|
Abstract
|
Khayyam has a worldwide reputation as an Iranian poet for his quatrains. In China, the translation of quatrains from English into Chinese has been recognized and welcomed since the beginning of the 20th century, and today there are more than ten different translations of Khayyam quatrains into Chinese. This article first deals with the history of Chinese translators 'familiarity with Khayyam and his poetry, and then examines Chinese scholars' views of Khayyam and its impact on Chinese literature, and then uses various Chinese sources and articles to study how Khayyam and his poetry are interpreted and then evaluates the scholarly achievements of scholars in the field of Khayyam research. The authors of this article believe that through this study one can gain a thorough and comprehensive understanding of Khayyam's position in China as well as his influence on Chinese literature.
|
Keywords
|
خیام، چین، رباعیات، ترجمه چینی، خیامپژوهی
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|