>
Fa   |   Ar   |   En
   جایگاه حروف جر زاید عربی در ترجمه (بررسی نقش کنش مند حروف جر زاید عربی در افزوده های معنایی جدید در ترجمه)  
   
DOR 20.1001.2.9819020400.1399.1.1.7.7
نویسنده گرماجی جواد ,آزاددل عادل
منبع همايش ملي قرآن و مطالعات ادبي و اجتماعي - 1399 - دوره : 1 - همایش ملی قرآن و مطالعات ادبی و اجتماعی - کد همایش: 98190-20400
چکیده    درتعریفی زبان شناختی،ترجمه رابرگردان عناصر زبانی زبان مبدا به عناصر زبانی دیگری از زبان مقصد معرفی می کنند.درمیان عناصر زبانی متن که از مولفه های فرمیک وعینی ترجمه به شمارمی آیند،سطح(لایه) نحوی به عنوان سامان دهنده روابط دیگر عناصر زبانی متن،نقش مهمّی در فرآیند ترجمه ایفامی کند.حروف جر زاید عربی به عنوان کوچکترین مولفه های نحوی نقش موثری در ترجمه دارند.این تاثیر درقالب افزوده های معنایی جدید که همان مفهوم تاکید وتقویت حکم است،نمود می یابد.در این میان مترجم توانمند با علم به اهمّیت نقش آفرینی حروف یاد شده در ترجمه،معنا ومفهوم برخاسته از حضور هدفمند این حروف را در ترجمه ی خویش به تصویر می کشد.مقاله حاضر این مهّم را با استناد بر محوریت اصولی چون:الگوی عینیت محوری در ترجمه - نظریه ی دستورنقش گرای مایکل هالیدی وقاعده ی زیادة المبانی تدّل علی زیادة المعانیبه اثبات می رساند.در نهایت نتایج حاصل حکایت از آن دارد که کاربست معنایی حروف جر زاید عربی در فرآیند ترجمه که به مددنقش کنش مند این حروف در ایجاد انتقال افزوده های معنایی جدید حاصل شده است، اصلی روشن وانکار پذیر می باشد. اصلی که بویژه در متن قرآنی وترجمه های برخاسته از آن از اهمّیت ویژه ای برخوردار است؛ چرا که نمود اصل یاد شده درمتن قرآنی وبازتاب آن در ترجمه های قرآنی،خود گواهی است بر اعجاز زبانی نهفته در این کتاب ارزشمند آسمانی.
کلیدواژه ترجمه ، حروف زاید ، افزوده های معنایی ، تاکید وتقویت حکم.
آدرس دانشگاه محقق اردبیلی, دانشکده ادبیات و علوم انسانی, ایران
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved