|
|
بررسی مقابلهای تلفظ واجهای وامواژههای آلمانی در زبان فارسی توسط فارسیآموزانِ آلمانیزبان
|
|
|
DOR
|
20.1001.2.0021074245.1400.2.1.4.6
|
نویسنده
|
هاشمی افتخار سادات ,رضایی نسترن
|
منبع
|
واجشناسي؛ وامواژهها - 1400 - دوره : 2 - دومين همايش ملي واجشناسي؛وامواژهها - کد همایش: 0021074245 - صفحه:157 -181
|
|
|
چکیده
|
یکی از فرایندهایی که در تمام زبانها اتفاق میافتد قرضگیری واژگانی است. در این فرایند بر اثر ارتباط زبانها واژهای از یک زبان وارد زبان دیگر میشود و با نظام آوایی آن زبان منطبق میگردد. در بحث آموزش زبان، زبانآموزانی که این وامواژهها را فرا میگیرند باید آنها را مطابق نظام آوایی زبان مقصد تلفظ کنند. در صورت تلفظ وامواژهها مطابق نظام آوایی زبان مادری خودشان باعث عدم درک گویشوران زبان مقصد میشوند. در این پژوهش تلفظ وامواژههای زبان آلمانی موجود در فارسی توسط شش فارسیآموز آلمانی زبان بررسی میشود. حدود سی وامواژه در اختیار زبانآموزان قرار گرفت سپس دادهها و همچنین تلفظ وامواژهها در فارسی طبق الفبای آوانگاری بینالمللی (ipa) آوانگاری شد. پس از آن طبق سطوح دشواریای که پراتور و براون ارائه داده بودند سطوح دشواری همخوانها و واکههای فارسی برای آلمانیزبانان استخراج شدند. در این پژوهش نظام آوایی زبان فارسی و آلمانی نیز معرفی شدند. چارچوب تحلیل دادهها بر پایهی نظریهی «گونهی متعادل» بررسی مقابلهای است که توسط ضیاءحسینی و اولر(2006: 13) ارائه شده است. بر طبق این نظریه شباهتها باعث تداخل میشود و در جایی که شباهت وجود دارد زبانآموز دچار خطا میگردد. مطابق نتایج و دادههای به دست آمده زبانآموزان در سطوح دشواری نوع یک یا سطح ادغام یعنی جایی که چند واحد واجی در زبان مبدا به یک واحد واجی در زبان مقصد همگرا میشوند، دچار بیشترین خطا شدند. بنابراین فرضیه پژوهش تایید میشود.
|
کلیدواژه
|
وامواژه ,زبان فارسی ,زبان آلمانی ,آموزش زبان فارسی ,بررسی مقابلهای
|
آدرس
|
, ایران, دانشگاه الزهرا, زبان و ادبیات, زبانشناسی, ایران
|
پست الکترونیکی
|
nastaransr697@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Contrastive Analysis of The Pronunciations of German Loanwords in Persian by German Learners of Persian
|
|
|
Authors
|
|
Abstract
|
Borrowing is a process that happens in all languages. In this process some elements of a language enters another one due to language contact and linguistic interference and the borrowed words adapt to the phonological system. The language learners who learn these loanwords should pronounce them according to the phonological system of the target language; otherwise the native speakers will not understand them. In this research six German native speakers who are actively learning Persian were asked to pronounce 31 loanwords and their pronunciation was subsequently analyzed then the data was phonologically written based on IPA. Then the hierarchy of difficulty of consonants and vowels of Persian for German learners was defined according to the hierarchy of difficulty first introduced by Prator and Brown; furthermore, the phonological system of German and Persian was introduced. The data will be analyzed based on the “moderate version” of contrastive analysis hypothesis proposed by Oller and Ziahosseiny (1970). According to the moderate version, interference can be greater when items to be learned are more similar and the learners make more errors. Based on data analysis, the learners made errors when the items in two language systems were similar and mostly where two or more items in the native languages become coalesced into one item in the target language, level 1 of hierarchy of difficulty; as a result the hypothesis in question was proved.
|
Keywords
|
وامواژه ,زبان فارسی ,زبان آلمانی ,آموزش زبان فارسی ,بررسی مقابلهای
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|