>
Fa   |   Ar   |   En
   بررسی ترفیع معنایی در ترجمۀ کردی رباعیات خیام از عبدالرحمان شرفکندی  
   
نویسنده قربانی خاور ,کوچکیان طاهره
منبع پژوهشنامه ادبيات كردي - 1403 - دوره : 10 - شماره : 1 - صفحه:17 -33
چکیده    این مقاله به بررسی عوامل ایجاد ترفیع معنایی در ترجمه‌ عبدالرحمان شرفکندی از رباعیات خیام پرداخته است؛ برای این هدف از روش تحقیق کیفی، از نوع تطبیقی- تحلیلی استفاده ‌شده  و روش کار به این صورت است که نخست رباعی‌هایی که می‌توان آن ها را در حوزه‌ ترجمه‌ آزاد قرار داد، مشخص شدند و پس از تطبیق اشعار کردی با فارسی، به بررسی افزایش ها و تغییرات در سطوح مختلف زبان پرداخته شد و در نهایت کارکرد آن ها و میزان تاثیرشان در ایجاد ترفیع معنایی بررسی ‌شده است. نتایج حاکی از آن است که «افزایش» در ترجمه بیشتر مشاهده می‌شود و نقش موثرتری در ترفیع معنایی دارد. بررسی کارکرد این افزایش‌ها نشان می‌دهد هدف اصلی مترجم، صراحت در بیان ایدئولوژی و رفع ابهام‌های مربوط به آن است. این موضوع سبب شده تا معنا که در برخی ابیات در شعر خیام در هاله‌ای از ابهام قرار دارد، تصریح و گاهی تفسیر شود و معنا ترفیع یابد. علاوه بر این، بررسی تغییرات و نقش آن ها در ایجاد ترفیع معنایی نشان می‌دهد که تغییرات ناشی از تاثیرات فرهنگی و با هدف معادل‌یابی‌های فرهنگی و متناسب با زبان کُردی انجام‌ و سبب شده تا خوانندۀ کردزبان با ترجمه انس بیشتری بگیرد و بتواند مفاهیم را بهتر درک و فهم کند. آنچه در این تغییرات بسیار مهم جلوه می کند، مشاهده‌ تغییرات در ابعادی از ایدئولوژی شاعر است که با اسلام و ذهنیت دینی مخاطبان امروزی تطابقی ندارد.
کلیدواژه رباعیات خیام، ترجمۀ کردی، عبدالرحمن شرفکندی، ترفیع معنایی، فرایندهای زبانی، افزایش و تغییر
آدرس دانشگاه آزاد اسلامی واحد مهاباد, ایران, دانشگاه پیام نور مرکز تهران, ایران
پست الکترونیکی darya_koochekiyan@yahoo.com
 
     
   
Authors
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved