|
|
a critical discourse analysis of political implications in three persian translations of animal farm
|
|
|
|
|
نویسنده
|
karimnia amin ,rahimi pardis
|
منبع
|
journal of applied linguistics and applied literature: dynamics and advances - 2020 - دوره : 8 - شماره : 2 - صفحه:61 -86
|
چکیده
|
This study draws on a comparative framework evaluate the translation of political implications in three persian translations of the novella animal farm (by georgeorwell), using fairclough s critical discourse analysis (cda) model. the study regards political implications and ideologies as a mode of background knowledgeshared by writers and audiences in the source language. fairclough s model involves three qualitative stages (interpretation, explanation, reproduction) and takes into account ideological stances. political allusions in novels, if not sufficiently translated, could downgrade the implicit purposes and even the meaningfulness of the text. given this significant function, the study specifically focuses on linguistic items that play an extra-textual role in meaning formation and the way they are translated into persian.hidden ideologies may appear in the form of assumptions, presuppositions, interactional history, or cultural references. this study emphasizes that translators must not take at face value what fairclough calls members resources and must examine their choices against other sources.
|
کلیدواژه
|
critical discourse analysis ,translation studies ,political allegory ,animal farm ,ideology
|
آدرس
|
islamic azad university, fasa branch, faculty of humanities, department of english language, iran, islamic azad university, marvdasht branch, faculty of humanities, department of english language, iran
|
پست الکترونیکی
|
pardisss@yahoo.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
تحلیل گفتمان انتقادی از تلویحات سیاسی در سه ترجمه فارسی مزرعه حیوانات
|
|
|
Authors
|
کریم نیا اامین ,رحیمی پردیس
|
Abstract
|
در تحقیق پیش رو تلاش کرده ایم تا معادل های فارسی را براساس مدل تحلیل گفتمان انتقادی فرکلاف بررسی نماییم. چون یافتن معادل های مناسب غیرممکن نبود، محققان تلاش کردند تا ویژگی ها و محتوای یک گفتمان را با استفاده از چارچوب فرکلاف تجزیه و تحلیل نماید. براساس گفته فرکلاف، متن باید در دو سطح تجزیه و تحلیل شود، اول در سطح تجزیه و تحلیل زبان شناسی و سپس در سطح تجزیه و تحلیل درون متنی. محققان با توجه به تجزیه و تحلیل درون متنی، تنها با نقش عمده باز تولید در سطح درون متنی سرو کار داشته اند. محققان در این مسیر تلاش کرده اند تا چارچوب نظری تحلیل گفتمان انتقادی را به انجام رسانند تا بتواند این چارچوب را در تجزیه و تحلیل متن منبع به کار گیرند و انتخاب های مترجمان را در متن هدف در سطح زبان شناسی متن، تجزیه و تحلیل نماید. در زمان جمع آوری این تحقیق، بازنگری های اساسی مقاله فرعی موجود درباره تحلیل گفتمان انتقادی در متن هدف و با کاربرد آن مورد بحث بود و آنگاه تحلیل مقایسه ای متن مبدا و متن هدف برای بخش تجربی تحقیق صورت گرفت. متن مبدا در قالب یک تمثیل سیاسی انگلیسی و متن مقصد ها در قالب سه ترجمه فارسی بودند. نتایج تحقیق، دشوارترین نقطه های ترجمه و راه حل این چنین مشکل هایی را ارایه می کند.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|