>
Fa   |   Ar   |   En
   exploring the impact of learner factors on english-persian consecutive interpreting: anxiety in focus  
   
نویسنده sharif mohadese ,ferdowsi sima ,baniasad-azad somayeh
منبع journal of foreign language teaching and translation studies - 2024 - دوره : 9 - شماره : 1 - صفحه:1 -24
چکیده    Interpreting is a challenging and stressful activity that requires real-time processing of complex information. as psychological factors such as anxiety can significantly impact an interpreter’s performance, it is crucial to consider addressing these concerns in interpreter training programs. this study aimed to investigate stressors in consecutive interpreting (ci) and the interplay among various learner factors and the outcome of ci in iranian classrooms. the study focused on four potential stressors, foreign language classroom anxiety (flca), interpreting   classroom anxiety (ica), trait and state anxiety. a quantitative approach was used to examine 88 ci students. the results showed that trait anxiety had the greatest impact, followed by state anxiety and foreign language classroom anxiety, while interpreting anxiety had the lowest impact on ci students. furthermore, the study found significant positive correlations between the different anxiety factors and that all four predictors had a significant negative impact on ci exam scores. trait anxiety was the strongest predictor, followed by ica, state anxiety, and flca. the study contributes to the limited research on interpreting studies in iran and highlights the importance of addressing anxiety in interpreter training programs to improve student awareness of the impact of anxiety on their ci performance.
کلیدواژه consecutive interpreting (ci) ,foreign language anxiety ,interpreting anxiety ,state anxiety ,trait anxiety
آدرس shahid bahonar university of kerman, department of foreign languages, iran, shahid bahonar university of kerman, department of foreign languages, iran, shahid bahonar university of kerman, department of foreign languages, iran
پست الکترونیکی s.baniasadazad@uk.ac.ir
 
   بررسی تاثیر عوامل یادگیرنده بر ترجمه شفاهی پیاپی انگلیسی به فارسی: تمرکز بر اضطراب  
   
Authors شریف محدثه ,فردوسی سیما ,بنی اسد آزاد سمیه
Abstract    پردازش همزمان اطلاعات و ترجمه در زمان محدود، ترجمه شفاهی را به یک فعالیت چالشی و استرس‌زا تبدیل کرده است. از آنجایی‌که عوامل روان‌شناختی مانند اضطراب می‌توانند بر عملکرد مترجم شفاهی تاثیر بگذارند، پرداختن به این موارد در برنامه‌های تربیت مترجم شفاهی برای یافتن راهکارهای موثر بسیار مهم است. پژوهش حاضر چهار عامل استرس‌زای بالقوه از جمله اضطراب کلاس زبان خارجی،  اضطراب کلاس ترجمه شفاهی، اضطراب صفت و  اضطراب حالت را بررسی می‌کند. این تحقیق کمی، 88 دانشجوی درس ترجمه شفاهی پیاپی از دانشگاه شهید باهنر کرمان را مورد بررسی قرار داد. نتایج نشان داد که به ترتیب اضطراب صفت، اضطراب حالت و اضطراب کلاس زبان خارجی بیشترین تاثیر را بر شرکت کنندگان در پژوهش داشته‌اند، در حالیکه اضطراب ترجمه شفاهی کمترین تاثیر را بر دانشجویان داشته است. بعلاوه، این تحقیق رابطه مثبت و معناداری بین عوامل مختلف اضطراب نشان می‌دهد به طوریکه هر چهار پیش‌بینی‌کننده، تاثیر منفی معناداری بر نمرات امتحان ترجمه شفاهی پیاپی داشتند. اضطراب صفت قوی‌ترین پیش‌بینی‌کننده بود، پس از آن اضطراب کلاس ترجمه شفاهی، اضطراب حالت و اضطراب کلاس زبان خارجی قرار‌گرفتند. نتایج این بررسی به تحقیقات محدود در مطالعات ترجمه شفاهی در ایران کمک می‌کند و اهمیت پرداختن به اضطراب در برنامه‌های تربیت مترجم شفاهی را برای بهبود آگاهی دانشجویان از تاثیر اضطراب‌ بر عملکرد ترجمه شفاهی آنها نشان می دهد.
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved