>
Fa   |   Ar   |   En
   کارکرد «وندها» در ترجمه ای آهنگین از دو جزء قرآن مجید  
   
نویسنده موسوی جروکانی حامد
منبع مطالعات زبان فارسي - 1398 - دوره : 2 - شماره : 3 - صفحه:103 -126
چکیده    یکی از مباحثی که در دستورهای تاریخی زیر عنوان واژه‌سازی مطرح می‌شود، مساله پیشوندها و پسوندها است. این نامگذاری به اعتبار جایگاه آنان در کلمه است. عده‌ای از دستورنویسان، مقوله میانوند را نیز به این دو اضافه کرده‌اند. در تقسیم‌بندی دیگر، عده‌ای از دستور نویسان، مقوله وندها را به وندهای اشتقاقی و تصریفی طبقه‌بندی می‌کنند. پژوهش حاضر، گزارش و تحلیلی است از کاررفتِ وندها در یکی از ترجمه‌های قرآن که از قرن سوم هجری به جای مانده است. وندها در این ترجمه کهن، گاهی کارکرد دستوری داشته، نقش هایی مثل صفت و قید را می‌سازند. گاهی نیز حوزه معنایی فعل را تغییر می‌دهند. مترجم با استفاده از وندها، توانسته در به کارگیری فعل‌ها قدرت بیشتری داشته باشد. البته وندها در بعضی مواقع هیچ تغییر دستوری و معنایی ایجاد نمی‌کنند. لازم به ذکر است در این زمینه و با این رویکرد، پژوهشی با عنوان قرآن قدس و کارکرد وندها اثر مریم شعبانزاده و محمود براتی، انجام شده است، امّا در خصوص اثر مورد نظر، پژوهش مستقلی صورت نگرفته است. روش تحقیق نیز کتابخانه‌ای و تحلیل بر اساس بسامد بوده است.
کلیدواژه دستورتاریخی، وندها، نقش دستوری، کارکرد معنایی
آدرس دانشگاه پیام نور مرکز آران و بیدگل, ایران
پست الکترونیکی p.noor46@yahoo.com
 
   Functionality of Prefixes and Postfixesin translation of two section of holy Quran  
   
Authors
Abstract    One of the topics used in historical grammar under the field of word making, is “Prefixes” and “Postfixes”. This naming is due to their positions in words. Some of the grammarians have introduced “Midfixes” as well. In another divisions, some of the grammarians, have categorized Prefixes and postfixes as derivatives and dedicatives. This research is an analysis of usage of post fixes and prefixes in translation of one of the Holy Quran which is found in third century. Prefixes and Postfixes in this old translation, sometimes have grammar usage which in turns constitutes adjectives and verbs. Sometimes they will change the meaning of words. The translator by the help of prefixes and postfixes has became able to use verbs with more strength. Of course prefixes and postfixes in sometimes make no changes to the meaning of words. It needs to say that in this regards, there is a research titled by “Holy Quran and Postfix and Prefix usage” written by Maryam Shabanzadeh & Mahmoud Barati. But there has been no research done to that subject of matter alone and the research is done by means of research in library and analysis based on frequency.
Keywords
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved