>
Fa   |   Ar   |   En
   آیا ترجمۀ منظوم «تائیۀ کبری» از جامی است؟ (بررسی سبک‌شناسانۀ منظومه‌ای منتسب به نورالدین عبدالرحمن جامی)  
   
نویسنده جلالی محمدامیر
منبع آينه ميراث - 1397 - شماره : 63 - صفحه:9 -32
چکیده    پژوهش حاضر به خوانشی سبک شناختی از ترجمه ای منظوم از تائیۀ کبری، اثر مشهور ابن‌فارض، اختصاص دارد که به نورالدین عبدالرحمن جامی منتسب شده است. مبنای این انتساب نسخه‌ای خطی محفوظ در کتابخانۀ دانشکدۀ ادبیات دانشگاه قاهره است که توسط دکتر صادق خورشا در کتاب تائیۀ عبدالرحمن جامی، ترجمۀ تائیۀ ابن فارض، به همراه مقدمه و تعلیقاتی تصحیح شده است. مقالۀ حاضر، با اقامۀ دلائل سبک‌شناختی (از جمله تحلیل ساختار عروضی و وزنی و بررسی مسائل زبانی و نحوی در مقایسۀ این متن با دیگر آثار شعریِ جامی که در این وزن سروده شده اند) و نیز با توجه به برخی قرائن کتاب‌شناختی و نسخه شناختی در صدد اثبات این نکته است که ترجمۀ مورد بررسی نمی‌تواند از عبدالرحمن جامی باشد.
کلیدواژه عبدالرحمن جامی، ابن‌فارض، تائیۀ کبری، ترجمۀ تائیۀ کبری، بررسی سبک‌شناختی
آدرس دانشگاه علامه طباطبائی, ایران
پست الکترونیکی mohammadamir_jalali@yahoo.com
 
   Does the versified translation of the Tā’iyeye kobrā belong to Jami? (Stylistic analysis of the poem ascribed to Noor alDin Abd alRahman Jami)  
   
Authors Jalali Mohammadamir
  
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved