|
|
دراسة نقدیة لترجمة مثنوی معنوی العربیة بنهج سیاسی (ترجمة علی عباس زلیخة مثالاً)
|
|
|
|
|
نویسنده
|
مرتضوی مرضیة ,ولوی سیمین ,حسنی رنجبر احمد
|
منبع
|
آداب الكوفة - 2022 - دوره : 1 - شماره : 52 - صفحه:455 -474
|
چکیده
|
یعتبر الارتباط بین الادب و السیاسة احد المجالات المهمة للدراسات متعددة التخصصات لا سیما فی ایران، حیث ترتبط السیاسة تماماً بالادب لا شک ان جزءا کبیرا من المجال والخبرة السیاسیة تکمن فی النصوص الادبیة فی ادبنا الصوفی ایضا ، السیاسة حاضرة دائما، لکنها دقیقة و معقدة جلال الدین محمد بلخی هو احد الشعراء الصوفیین فی مجال الادب الفارسی، وقد ترجم کتابه مثنوی معنوی الى لغات مختلفة، بما فی ذلک العربیة ، فی السنوات الاخیرة. ومن بین هذه , الترجمات یمکننا الاشارة الى ترجمة عباس زلیخة تتضمن هذه الترجمة بعض النواقص على الرغم من الجهد الشاق الذی تحمله المولف فی عملیة الترجمة نعتزم فی هذا المقال دراسة و تحلیل اوجه القصور فی ترجمة قصائد مثنوی معنوی ذات الطابع السیاسی من خلال الاسالیب الوصفیة و التحلیلیة و مقارنة النص المترجم بالنص الفارسی لمثنوی معنوی، والحصول اخیرا على الترجمة المناسبة. ومن اهم نتائج المقال یمکننا الاشارة الى مایلی: من حیث المفردات لم یستخدم المترجم معادلات عربیة جیدة فی بعض الحالات، و فی بعض الحالات قام بالحذف والاضافة على مستوى البنیة والادوار النحویة، تواجه الترجمة العربیة ایضا اوجه قصور. على مستوى نقل المحتوى و الافکار، فقد عمل المترجم بشکل جید فی معظم الحالات، وفی بعض الحالات، توجد اوجه قصور و عیوب.
|
کلیدواژه
|
ترجمة، شعر سیاسی مثنوی معنوی، الکتاب الثانی، عباس زلیخة.
|
آدرس
|
جامعة آزاد الاسلامیة، فرع طهران مرکزی, قسم اللغة العربیة و آدابها, ایران, جامعة آزاد الاسلامیة، فرع طهران مرکزی, قسم اللغة العربیة و آدابها, ایران, جامعة آزاد الاسلامیة، فرع طهران مرکزی, قسم اللغة العربیة و آدابها, ایران
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Authors
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|