|
|
تاثیر و جلوه های روایی ادب پارسی در نام من سرخِ اورهان پاموک ( با تاکید بر بینامتنیت و ترانسپوزیسیون ژنت)
|
|
|
|
|
نویسنده
|
نظامی زاده مهرگان ,اسماعیلیان ام البنین
|
منبع
|
روايت شناسي - 1399 - دوره : 4 - شماره : 8 - صفحه:427 -403
|
چکیده
|
یکی از راههای آشنایی بیشتر با فرهنگ و ادبیات کشورهای دیگر که از مفاخر ادبیات فارسی بسیار اثر پذیرفتهاند، بررسی متونی است که در حوزه ادبیات دادوستدهایی با یکدیگر داشتهاند. روشهایی مانند ادبیات تطبیقی و روابط بینامتنی مشترکات ادبی، فرهنگی و هنری میان دو کشور را آشکار میکنند. یکی از جریانهای اثرگذار در رماننویسی معاصر ترکیه رویکرد پسامدرن است که با الگوبرداری از غرب در میان نویسندگان رواج یافت. در این آثار میتوان به بازآفرینی آثار پیشین و اثرگذار ادبیات در قالب روایت بهعنوان یکی از عناصر شاخص در روایتهای پستمدرنیستی اشاره کرد که با رویکردهای بینامتنی امروزه قابل تحلیل است. در این میان، آثار رماننویس معاصر ترکیه، اورهان پاموک، نشاندهنده روابط بینامتنی عمیقی است که در حوزه ادبیات بین دو کشور ایران و ترکیه وجود دارد؛ زیرا معنای متن اصلی اورهان پاموک در نام من سرخ بهوسیله متون دیگر پیریزی شده است. از این رو در این مقاله به تاثیر و جلوههای ادب پارسی در چارچوب نظریه ترامتنیت ژنت با تاکید بر بینامتنیت و گونه ترانسپوزیسیون در رمان نام من سرخ پرداخته شده است.
|
کلیدواژه
|
ادبیات تطبیقی، نام من سرخ، اورهان پاموک، بینامتنیت، ترامتنیت ژنت، پستمدرنیسم
|
آدرس
|
دانشگاه علامه طباطبائی, گروه زبان و ادبیات فرانسه, ایران, دانشگاه علوم و تحقیقات تهران, ایران
|
پست الکترونیکی
|
esmaeilian.solmaz@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Effect and manifestations Narrative Persian Literature in the MY NAME IS RED orhan pamuk(with emphasis on intertextuality, transposition )
|
|
|
Authors
|
nezamizadeh Mehregan
|
Abstract
|
Effect and manifestations narrative Persian Literature in the MY NAME IS RED orhan pamuk One way to learn more about culture and literature of other countries which have been notably influenced by Farsi literature is to survey the literal works that have mutual effects on each other. Surveys of intertextual relationship can reveal literal, cultural, and artistic common grounds between two nations. In this regard, Orhan Pamuk’s works (a Turkish novelist) indicates deep :intertextuality relationships between Iranian and Turkish literatures. In light of this, the present dissertation studies narrative borrowings from Farsi literature and art in Pamuk’s works using the theoretical framework of Genette’s transtextuality with emphasis on transposition type in one of his novels “My Name is Red.” The novel is a postmodern work that along with narrative and structural merit and creating stable aesthetic approach in the novel relies on Iranian classic literature and miniature works.and retelling literary texts ahead of you.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|