|
|
کیفیه نقل مضامین نهجالبلاغه الی المجتمع (تاکیدًا علی اللُّغتین الفارسیه والعربیه)
|
|
|
|
|
نویسنده
|
تقیه محمد حسن
|
منبع
|
دراسات حديثه في نهج البلاغه - 2019 - دوره : 2 - شماره : 2 - صفحه:83 -90
|
چکیده
|
لقد حان الوقت لکی نسلم بان کتاب نهجالبلاغه للامام علی (ع) یحتل مکانه مرموقه بین شعوب العالم، خاصه الفرس بحسب مصدره الالهی. ومما لا شک فیه ان المترجمین والشارحین الافذاذ لعبوا دورًا هامًّا فی هذا الصدد. ومع ذلک نجد ان نهجالبلاغه غیر معروف لمعظم الجماهیر الناطقه باللغه الفارسیه لان مفاهیمه القیمه لم تنقل الیهم علی اسلوب ناجح کما هو حقه. ومن اسباب ذلک ان کلام الامام علی (ع) غنی بالمعانی، وانه فی مستوی رفیع؛ لانه بعد کلام اللّه تعالی وکلام رسوله (ص). اضف الی ذلک عدم وجود المتخصصین المحترفین، وضعف بعض المترجمین فی مهمتهم المهنیه. فنجد انفسنا مازلنا ندور فی الفلک التقلیدی لنقل مضامین نهجالبلاغه دون مدخل علمی اکادیمی، لان الخسائر والاضرار العدیده التی لحقت بالدین والمجتمع الدینی طوال التاریخ سببها عدم فهم النصوص الدینیه بشکل صحیح وعدم تطبیقها. ومن ناحیه اخرى، فان الاعتماد على الطریقه التقلیدیه للدعایه والاعلام، وعدم استخدام الادوات الحدیثه من مثل: الفضاء السیبرانی، والاقمار الصناعیه، وما الى ذلک، فضلًا عن عدم تصنیف ابحاث نهجالبلاغه وعلومه یسبب ابتعاد المخاطبین عنه وان عدم التعرف علیهم وتصنیفهم سنًّا وعلمًا یودی الى فرارهم منه، ولا سیما الشباب. تعتمد الدراسه التی بین ایدیکم على المنهجیه الوصفیه التحلیلیه فان الباحث یحاول توفیر مضمار صحیح وبنۤاء لابداء مفاهیم نهجالبلاغه ومضامینه القیمه من خلال تقدیم الحلول العلمیه والتطبیقیه.
|
کلیدواژه
|
الامام علی (ع)، مفاهیم نهجالبلاغه، التعرۤف علی المخاطب، النصوص الدینیه، ترجمات نهجالبلاغه
|
آدرس
|
جامعة بیام نور, قسم اللغة العربیة و ادابها, ایران
|
پست الکترونیکی
|
mhtaqiyeh@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ways to Promote transfer of Teachings of Nahj alBalaghah to Society(With Emphasis on Persian and Arabic)
|
|
|
Authors
|
Taqiyeh Mohammad Hassan
|
Abstract
|
Today, NahjulBalaghah has a high position in the hearts of Persianspeaking people specially Iranians for its divine source. Of course, educated translators and interpreters have played a significant role in this area. However, NahjulBalaghah is unknown to most of Persianspeaking audience. Because, the teachings of this precious book has not been transferred properly to the human society. The important reasons are Imam Ali’s naghz, good and fresh, words, original heavy text, low usage of some idioms, lack of professional experts, and weakness of some translators carrying out their professional mission. On the other hand, relying on the traditional advertising methods, not taking advantage from messenger tools such as virtual space, satellite, etc as well as not classifying of NahjulBalaghah research resulted in audience escape. Poor knowledge of audience and not classifying of audience in terms of age and education lead to audience escape specially youth from worthy contents of NahjulBalaghah. The author aims to present scientific and applicable solutions in order to provide a constructive approach for transferring NahjulBalaghah teachings.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|