|
|
تداخل واژگانی دو زبانه های تالشی فارسی و فارسی تالشی
|
|
|
|
|
نویسنده
|
خانبابازاده کیومرث ,رضایتی کیشه خاله محرم ,تسلیمی علی
|
منبع
|
علم زبان - 1398 - دوره : 6 - شماره : 10 - صفحه:267 -290
|
چکیده
|
افراد دوزبانه به دلیل ضعف در برقراری ارتباط به زبان دوم، ناخواسته عناصری را از زبان نخست به زبان دوم انتقال می دهند تا ارتباط برقرار شود. این مساله در زبان شناسی اجتماعی و علم آموزش زبان تداخل زبانی نامیده می شود. برای رسیدن به نتیجۀ مطلوب آموزشی در جامعۀ چندزبانه ای مانند ایران که از زبان فارسی برای اهداف آموزشی استفاده می کند، بررسی نتیجۀ برخورد زبان ها، تداخل زبانی و دوزبانگی بسیاری از مسائل و موضوعات و تدوین منابع آموزشی را برای متصدیان آموزش کشور روشن و آن ها را در برآوردن نیاز های آموزشی کشور هدایت می کند. در این پژوهش تداخل واژگانی دوزبانه های تالشی فارسی و فارسی تالشی در میان جامعۀ تالشیزبان های روستای عنبران و مهاجران این روستا به غرب تهران، به صورت مقایسه ای بین دوگروه دوزبانه بررسی می شود. داده های پژوهش با پرسش نامه و ترجمۀ تعدادی جمله به وسیلۀ افراد دوزبانه به هر یک از زبان ها به دست آمده است. افراد آزمون شونده به شکلی تصادفی از میان ساکنین عنبران و مهاجران دوزبانۀ غرب تهران انتخاب شده اند. به نظر می رسد تداخل بیشتر از زبان اول به زبان دوم صورت گرفته باشد و جنسیت گویشوران هم تاثیر کمی در تداخل زبانی داشته باشد.
|
کلیدواژه
|
زبان تالشی، زبان فارسی، برخورد زبانی، دو زبانگی، تداخل زبانی، تداخل واژگانی
|
آدرس
|
دانشگاه گیلان, ایران, دانشگاه گیلان, ایران, دانشگاه گیلان, ایران
|
پست الکترونیکی
|
taslimy1342@yahoo.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lexical Interference in Taleshi-Farsi and Farsi-Taleshi Bilinguals
|
|
|
Authors
|
Khanbabazadeh Kiumarth ,Rezayati Kishe Khale Moharram ,Taslimi Ali
|
Abstract
|
Bilinguals transfer elements from their first language to their second language unintentionally due to their weakness in communicating in second language. This process is called linguistic interference in sociolinguistics and science of language teaching. Exploring the consequences of linguistic contact, linguistic interference, and bilingualism sheds lights on many issues and subjects and on developing educational materials in a multilingual community such as Iran where Farsi language is used for educational purposes. Therefore, the present study sought to explore the lexical interference in TaleshiFarsi and FarsiTaleshi bilinguals among the Talehshispeaking community of Anbaran village and immigrants of this village to the west of Tehran through comparison between the two bilingual groups. The research data were obtained through a questionnaire and a number of sentences translated by bilingual people into each language. The subjects were randomly selected from among the inhabitants of Anbaran and the bilingual immigrants in the west of Tehran. It was revealed that interference from the first language to a second language occurs more frequently and the gender of the speakers also has a slight effect on linguistic interference.
|
Keywords
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|