|
|
the impact of translation techniques toward accuracy and acceptability of circumstance in “the old man and the sea” by ernest hemingway into “lelaki tua dan laut” by sapardi djoko darmono
|
|
|
|
|
نویسنده
|
purwaningsih tri ,nababan m.r ,santosa riyadi
|
منبع
|
international journal of multicultural and multireligious understanding - 2019 - دوره : 6 - شماره : 6 - صفحه:273 -285
|
چکیده
|
Translation techniques refer to how a translator transfer meaning from source text into target text. their usage results in either good, good enough, or bad translation, or so-called translation qualities. this study aims to know the impact of translation techniques of circumstances in the old man and the sea by ernest hemingway and lelaki tua dan laut by sapardi djoko darmono toward their qualities in terms of accuracy and acceptability. it deployed embedded case study of descriptive qualitative method. the data included types of circumstances, translation techniques, and translation qualities, obtained through content analysis and focus group discussion. they were then analyzed through domain, taxonomy, componential analysis to portray cultural value. the result shows that deletion results in inaccurate and inacceptable translation; modulation, explicitation, and transposition produce less accurate and acceptable translation; and discursive creation reflects inaccurate translation but acceptable translation.
|
کلیدواژه
|
transitivity ,cirqumstances ,translation techniques ,translation quality
|
آدرس
|
universitas sebelas maret, graduate school, indonesia, universitas sebelas maret, graduate school, indonesia, universitas sebelas maret, graduate school, indonesia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Authors
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|