|
|
اشتباهات رایج چکیدههای انگلیسی در پایان نامه ها: رشته علم اطلاعات و دانششناسی
|
|
|
|
|
نویسنده
|
فراهانی الهام ,فیروز علیزاده مهری ,پناهی سمیه
|
منبع
|
علوم و فنون مديريت اطلاعات - 1395 - دوره : 2 - شماره : 4 - صفحه:103 -126
|
چکیده
|
هدف: پژوهش حاضر درصدد ارزیابی ترجمه ی آکادمیک چکیده فارسی به انگلیسی و ارائه ی مدلی برای چگونگی تعیین سطح ترجمه در پژوهش های محققان است.روش شناسی: این پژوهش از نوع کاربردی و به شیوه پیمایشی انجام گرفته است. جهت ارزیابی نوشتار از نمرهدهی تحلیلی باچاژاکوب شامل پنج جزء محتوا، سازماندهی، دستور زبان، کاربرد واژگان و علائم سجاوندی بهره برده شد. 127 نمونه چکیده پایاننامه کارشناسی ارشد رشته علم اطلاعات و دانش شناسی در چهار دانشگاه دولتی (تهران، فردوسی مشهد، شهیدچمران اهواز و قم) مورد ارزیابی قرار گرفت. پایایی پژوهش با استفاده از ضریب همبستگی پیرسون 90/7% بدست آمد.یافتهها: بالاترین نمره کسب شده در چکیده های انگلیسی به ترتیب برای بخش محتوا (23/65%)، سازماندهی (15/28%)، دستور زبان (14/10% )، علائم سجاوندی (3/92% ) و کاربرد واژگان (13/8%) گزارش شد. نمره نهایی چکیده های انگلیسی این پژوهش ، 70/75% بدست آمد.نتیجهگیری: نتایج این پژوهش، حاکی از آن است که سطح نوشتار چکیده انگلیسی در مقطع کارشناسی ارشد رشته علم اطلاعات و دانش شناسی در جایگاه متوسط قرار دارد. درواقع غالب محتوای چکیده ها قابل فهم برای عامه است اما بخش های دیگر احتیاج به توجه بیشتری دارند.
|
کلیدواژه
|
ارزیابی ترجمه، چکیده انگلیسی، اشتباهات رایج نوشتار، ارزیابی نوشتار، پایان نامههای کارشناسی ارشد علم اطلاعات و دانششناسی
|
آدرس
|
دانشگاه اراک, ایران, پژوهشکده علوم شناختی تهران, ایران, دانشگاه قم, ایران
|
پست الکترونیکی
|
panahi.s1985@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The most common errors in English abstracts in MA theses: The case of Knowledge and Information Science
|
|
|
Authors
|
Firoozalizadeh Mehri ,Panahi Somayeh
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|