>
Fa   |   Ar   |   En
   ارزیابی تک واژه وصفی غیر در ترجمه های قرآن کریم  
   
نویسنده اسودی علی ,احمدی بیغش خدیجه
منبع مطالعات قرآني و فرهنگ اسلامي - 1400 - دوره : 5 - شماره : 2 - صفحه:37 -51
چکیده    ترجمه متون مقدس و در راس آن قرآن کریم، از ضروریات تبلیغی دین اسلام به شمار می‌آید. توجه به رسالت فرا زمانی و فرا مکانی قرآن، دانشوران بسیاری را در طول تاریخ اسلام بر آن داشت تا اقدام به ترجمه قرآن کنند. از جمله آن‌ها، دقت در ترجمه تکواژ &غیر& وصفی در قرآن کریم است. حال سوال این است که تکواژ &غیر& وصفی، به صورت دقیق بر چه معنایی دلالت می کند. ارزیابی و نقد توصیفی تحلیلی نمونه‌هایی از ترجمه‌های مشهور معاصر از واژة «غیر»، و در نهایت معرفی ترجمه پیشنهادی، حاکی از آن است که به دلیل رفع ابهام ذاتی این اسم، باید دائماً به جهت معنا اضافه گردد. از این رو&غَیر&، یا به معنای صفت است، و یا در موضع استثناء قرار‌می‌گیرد. مقایسه میزان دقت مترجمین در تشخیص نوعیت واژة &غَیر&، در برخی آیات قابل توجه بوده، و در برخی مواضع نیازمند بازنگری در ترجمه است.مقایسه میزان دقت مترجمین در تشخیص نوعیت واژة &غَیر&، در برخی آیات قابل توجه بوده، و در برخی مواضع نیازمند بازنگری در ترجمه است.
کلیدواژه ترجمه، تکواژ وصفیغیر، قرآن
آدرس دانشگاه خوارزمی, ایران, پژوهشگاه حوزه و دانشگاه, ایران
پست الکترونیکی kh.ahmadi3103@yahoo.com
 
   Evaluation of the adjective Ghayr in the translations of the Holy Quran.  
   
Authors Asvadi Ali ,ahmadi beghash khadijeh
Abstract    Translation of holy texts, especially the Holy Quran, is one of the propaganda necessities of Islam. Attention to the transtemporal and transspatial mission of the Qur’an has led many scholars throughout the history of Islam to translate the Qur’an. Among them is the accuracy in translating the morpheme &other& in the Holy Qur’an. Now the question is, what exactly does the adjective &non& descriptive mean? Descriptiveanalytical evaluation and critique of examples of popular contemporary translations of the word &other&, and finally the introduction of the proposed translation, suggest that due to the inherent ambiguity of the name, it should be constantly added to the meaning. Hence, &other& either means an adjective or is in the position of exception. The comparison of the accuracy of translators in recognizing the nature of the word &other& is significant in some verses, and in some positions requires revision of the translation. nature of the word &other& is significant in some verses, and in some positions requires revision of the translation.
Keywords
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved