>
Fa   |   Ar   |   En
   مفهوم‏شناسی تطبیقی ارتقاب در تفاسیر فریقین  
   
نویسنده شریف علیرضا ,رضوی محمد
منبع پژوهش هاي تفسير تطبيقي - 1397 - دوره : 4 - شماره : 2 - صفحه:169 -196
چکیده    مترجمان کلام وحی در ترجمه قرآن، برخی واژگان را معادل هم در نظرگرفته‏اند. گاهی نیز یک معنا را برای واژگانِ متفاوت به‌کار برده‏اند؛ درحالی‌که توجه به مفهوم دقیق واژگان، راهی برای حل معمای برخی آیات و روایات بوده، و با بهره‏گیری از ترجمه تصویری، می‏توان به‌معنایی فراتر از آنچه مفسران فریقین در آثار خویش بیان کرده‏اند، دست یافت.واژه «ارتقاب»، در تفاسیر فریقین هم‏معنا با «انتظار» در نظر گرفته شده و ظرافت‌های معنایی آن نادیده انگاشته شده است.در این تحقیق سعی شده تا با مقایسه نظریه‌های تفسیری شیعه و سنی، نقاط مغفول مانده در ترجمه مورد توجه قرار گیرد و با استفاده از روش تفسیر تصویری، با اتکا به خود قرآن و سیاق آیات ماجرای ناقه صالح† در سوره قمر، به مفهوم‌شناسی این واژه پرداخته شود.روش تفسیر تصویری در این پژوهش علاوه بر حفظ ساختار مفهومی و عدم تقابل و تناقض با مفهوم ارائه شده در کتب لغت‏شناسی، معنایی دقیق‏تر، راهگشاتر وکاربردی‏تر را در راستای برنامه‏های الهی قرآن برای واژه مورد نظر ارایه می‏دهد. در میان تفاسیر متقدم فریقین، زید‌بن‌علی، ابن‌عمر، ابن‌عباس، حسن‌بن‌ابی الحسن و ابو‏سعید خدری، و در راس ایشان امام علی† دقیق‏تر به موضوع «ارتقاب دخان» پرداخته‏اند.
کلیدواژه تفسیر تصویری، معناشناسی ارتقاب، سوره قمر، صالح†، تفاسیر فریقین
آدرس دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکز, ایران, دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکز, ایران
پست الکترونیکی dsmrazavi@yahoo.com
 
   The Comparative Semantics of the Term Irteqab (Revelation) in Sunni and Shi’ite Exegesis  
   
Authors Sharif Ali Reza ,Razavi Seyed Mohammad
Abstract    Translators of the words of Wahy (revelation) have considered some vocabularies as synonymous with each other in the translation of the Qur’an. Moreover, sometimes they have applied one single meaning as equivalent for different Arabic words in the Qur’an while paying attention to the accurate meaning of the words is a way to untangle the mystery of some Quranic verses and traditions. Using pictorial translation can provide a more meaningful translation than what Sunni and Shi’ite translators have already stated in their books. The term “Irteqab” in Sunni and Shi’ite exegesis is considered as synonymous with “waiting” so its semantic delicacies are ignored. Comparing Sunni and Shi’ite exegetic theories, it is attempted in this study to delve deep into the ignored points in translation and to analyze the semantics of the term using pictorial interpretative method relying on the Qur’an and the style of the verses in the story of Naqeh Saleh (the miracle camel of Prophet Saleh) in Surah alQamar. In addition to maintaining conceptual structure and consistency with the concepts provided by verbal dictionaries, the pictorial interpretative method in this study represents more accurate, tangible, and practical meaning along with the Quranic divine programs for the intended words. Among Sunni and Shi’ite early commentators, Zeyd ibn Ali, Hasan ibn Abi alHasan, Abu Sa’iid Khudri, and most importantly Imam Ali (PBUH) have discussed the subject of “Irteqab in Surah AdDukhan” more precisely.
Keywords
 
 

Copyright 2023
Islamic World Science Citation Center
All Rights Reserved