|
|
ریشه یابی ماده «لبس» و نقش آن در فرآیند معادل یابی در ترجمه های فارسی و انگلیسی قرآن کریم
|
|
|
|
|
نویسنده
|
مصلایی پور عباس ,شیرزاد محمدحسن ,شیرزاد محمدحسین
|
منبع
|
مطالعات ترجمه قرآن و حديث - 1395 - دوره : 3 - شماره : 5 - صفحه:91 -121
|
چکیده
|
قرآن کریم از گذشته های دور تاکنون، بارها به زبانهای بسیار متنوعی ترجمه شده و از همین طریق، فرصت انتقال تعالیم والایش به مردمانی با فرهنگهای مختلف را پیدا کرده است. تمامی این تلاشها موجب گشت که افزون بر نفس ترجمه، آثاری در مسائل نظری و کاربردیِ ترجمه قرآن نیز تدوین گشته و اصول، مبانی و روش شناسی آن مورد بحث قرار گیرد. مطالعه حاضر، در ادامه ی همین کوششها تلاش دارد «ریشه یابی واژگان» را به عنوان روش کارآمدی برای معادل یابی معرفی کرده و به کاربست آن در ماده ی قرآنیِ «لبس» بپردازد. عالمان مسلمان در آثار تفسیری و زبانشناختی خود، تحلیلهای گوناگون و احیاناً متناقضی درباره معنای این ماده ارائه کرده اند که در ترجمه های قرآن کریم نیز بازتاب یافته است. این پژوهش توانست با کاربرد روش ریشه شناسی واژگان، برای نخستین بار به پیجویی ماده «لبس» در شاخه های مختلف زبان سامی پرداخته، قدیمترین معنای این ریشه سامی را بازجسته و به مطالعه ی روند تحول معنایی آن تا عصر نزول قرآن اقدام نماید. سر آخر، این مطالعه با روش توصیفی تحلیلی، میزان موفقیت ترجمه های فارسی و انگلیسی قرآن کریم در ارائه ی معادل هایی از این ماده را مورد ارزیابی قرار داده و نقاط قوت و ضعف هر یک را به بحث گذارده است.
|
کلیدواژه
|
ترجمه قرآن، ریشه یابی، معادل یابی، ماده لبس، زبانشناسی
|
آدرس
|
دانشگاه امام صادق (ع), ایران, دانشگاه امام صادق (ع), ایران, دانشگاه امام صادق (ع), ایران
|
پست الکترونیکی
|
m.shirzad862@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Etymology of the Root LBS, and Its Role in Finding Appropriate Equivalents in Persian and English Translations of the Holy Quran
|
|
|
Authors
|
Shirzad Muhammad Hasan
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|